Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

شغف شغل شغو


1. ⇒ شغل

شَغَلَهُ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَشْغَلُ}, (O, Ḳ, MṢ,) inf. n. شَغْلٌ (Mṣb, Ḳ) and شُغْلٌ, (Ḳ,) the latter on the authority of Sb, (TA,) He, or it, (a man, Ṣ, or an affair, Mṣb,) busied him, occupied him, or employed him; (Ḳ;) i. q. أَلْهَاهُ [signifying as above; and particularly he, or it, busied him,, &c., so as to divert him from (عَنْ) something; or diverted him from a thing by busying him,, &c.]: (Ṣ and Mṣb and Ḳ in art. لهو, and Bḍ and Jel in xv. 3, &c.:) [شغّلهُ↓ signifies he, or it, busied him,, &c., much; i. e.] with teshdeed it denotes muchness: (Bḍ in xlviii. 11:) اشغلهُ↓ is a good dial. var. of شَغَلَهُ; or is rare; or bad: (Ḳ:) accord. to IDrd [and J], (O,) one should not say أَشْغَلْتُهُ; (Ṣ, O;) for it is bad: (Ṣ:) accord. to IF, they scarcely ever say أَشْغَلْتُ, [thus in the O, but in the Mṣb اِشْتَغَلَ↓,] but it is allowable: (O:) none of the leading lexicologists is known to have pronounced it good. (TA.) [Hence the saying, شَغَلَتْ سَعَاتِى جَدْوَاىَ (see art. سعو and سعى), or, as some relate it, شغلت شِعَابِى جدواى (see art. شعب).] See another ex. voce شَاغِلٌ. One says also شُغِلَ بِهِ, (Mṣb, Ḳ,) meaning تَلَهَّى [i. e. He was, or became, busied,, &c., by it], (Mṣb,) andاشتغل↓ به [meaning the same]; (Az, Mṣb, Ḳ;) and شُغِلْتُ عَنْكَ بِكَذَا [I was, or became, busied,, &c., so as to be diverted from thee, by such a thing], (Ṣ, O,) andاِشْتَغَلْتُ↓ [in the same sense]: (Ṣ:) andتشاغل↓ عَنْهُ, (TA,) which likewise signifies تَلَهَّى [meaning as expl. above, or he busied himself,, &c., so as to divert himself from him, or it]: (TA in art. لهو, and Bḍ and Jel in lxxx. 10:) some disallow اِشْتَغَلَ↓, in the form of an active verb, but say اُشْتُغِلَ, in the form of a pass. verb; but it is originally quasi-pass of أَشْغَلْتُهُ, like as are اِحْتَرَقَ and اِكْتَهَلَ of أَحْرَقْتُهُ and أَكْهَلْتُهُ; [though why of أَشْغَلْتُهُ rather than of شَغَلْتُهُ, I do not see:] Az mentions the usage of its act. and pass. part. ns.: (Mṣb:) accord. to AḤát and IDrd, one should not say اِشْتَغَلَ↓; but IF mentions, as transmitted from the Arabs, اُشْتُغِلَ فُلَانٌ بِالشَّىْءِ, and the pass. part. n. (O.)

Root: شغل - Entry: 1. Signification: A2

One says also, نَحْنُ نَشْغَلُ عَنْكَ المَرْتَعَ[We occupy the place of pasturage so as to keep it from thee], and المَآءَ [the water]; meaning, it is sufficient for us without being more than sufficient. (Ṣ in art. شفه.) And شُغِلَ عَنْكَ مَا عِنْدَنَا[What we had was employed so as to be kept from thee]. (JK in that art.)


2. ⇒ شغّل


4. ⇒ اشغل

اشغلهُ: see 1.

Root: شغل - Entry: 4. Signification: A2

مَا أَشْغَلَهُ [meaning How much is he busied!, &c.], (Th, Ṣ, Ḳ,) denoting wonder, (Th, TA,) is anomalous, because one does not [regularly] form a verb of wonder from one in the form of a pass. verb. (Th, Ṣ, Ḳ.)


6. ⇒ تشاغل

تشاغل عَنْهُ: see 1. [Accord. to Golius, تشاغلوا signifies They occupied one another, on the authority of the KL; in which, however, I find only تَشَاغُلٌ expl. as meaning خودرا بچيزى مشغول كردن i. e. To make oneself busied,, &c., with a thing.]


8. ⇒ اشتغل

see 1, in five places.

Root: شغل - Entry: 8. Signification: A2

One says also, اِشْتَغَلَ فِيهِ السَّمُّ The poison crept into him, or pervaded him; syn. سَرَى: and اشتغل فِيهِ الدَّوَآءُ The medicine entered into him, and produced an effect upon him, or showed its effect upon him; syn. نَجَعَ. (TA.)


شَغْلٌ

شَغْلٌ an inf. n. of 1. (Ḳ, Mṣb.) See the next paragraph.

Root: شغل - Entry: شَغْلٌ Dissociation: B

شُغْلٌ

شُغْلٌ andشَغْلٌ↓ andشُغُلٌ↓ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) andشَغَلٌ↓ (Ṣ, O, Ḳ;) Business, occupation, or employment; (PṢ;) contr. of فَرَاغٌ: (Ḳ:) [and particularly business,, &c., that diverts one from a thing:] or an occurrence that causes a man to forget, or neglect, or be unmindful: (Er-Rághib, TA:) pl. [of pauc.] أَشْغَالٌ (Ṣ, O, Ḳ) and [of mult.] شُغُولٌ: (Ḳ:) شُغْلٌ is mentioned by Sb as an instance of an inf. n. having a pl., namely, أَشْغَالٌ; like عَقْلٌ and مَرَضٌ. (TA in art. مرض.) [See also أُشْغُولَةٌ.]


شَغَلٌ


شَغِلٌ

شَغِلٌ Busy, or busied, occupied, or employed: (Ḳ:) [and particularly busy,, &c., so as to be diverted from a thing:] thought by ISd to be a possessive epithet [meaning ذُو شُغْلٍ], because it has no verb to which it is conformable: (TA:) it is an epithet applied to a man, from الشَّغْلُ [or الشُّغْلُ]: (IAạr, in O:) andمَشْغُولٌ↓ signifies the same; (Mṣb, TA;) andمُشْتَغِلٌ↓ (Az, Mṣb, Ḳ) andمُشْتَغَلٌ↓, (Az, IF, O, Mṣb, Ḳ,) the latter [said to be] extr. [meaning anomalous, for اُشْتُغِلَ is not mentioned by F]. (Ḳ.)


شُغُلٌ

شُغُلٌ: see شُغْلٌ.


شَغْلَةٌ

شَغْلَةٌ Reaped grain or wheat, collected together, in the place where it is trodden out; syn. بَيْدَرٌ and كُدْسٌ (IAạr, O, Ḳ) and عَرَمَةٌ; (IAạr, O;) as alsoشَغَلَةٌ↓: (IAth, TA:) pl. [or coll. gen. n.] of the former شَغْلٌ↓, (O, Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, شُغَلٌ,]) like as تَمْرٌ is of تَمْرَةٌ. (O, TA.)


شَغَلَةٌ


شَغَّالٌ

شَغَّالٌ signifies كَثِيرُ الشُّغْلِ [i. e. Having much business or occupation or employment; or who busies or occupies or employs himself much]. (TA.)


شَاغِلٌ

شَاغِلٌ act. part. n. of شَغَلَهُ; [Busying, occupying, or employing;, &c.;] (Ṣ, Mṣb;) applied to a man, (Ṣ,) or to an affair. (Mṣb.) [Hence,] one says,شَغَلَتْنِى↓ عَنْكَ الشَّوَاغِلُ [Busying affairs busied me, or have busied me, so as to divert me from thee]: the last word being pl. of شَاغِلٌ. (TA.) شُغْلٌ شَاغِلٌ [lit. Busying business, or the like,] has an intensive meaning: (Ḳ:) the latter word in this case is a corroborative, as in لَيْلٌ لَائِلٌ. (Ṣ.)


أَشْغَلُ

أَشْغَلُ [More, and most, busy, &c.]. أَشْغَلُ مِنْ ذَاتِ النِّحْيَيْنِ [More busy than she who was the owner of the two skins of butter] is a prov. [mentioned in the TA]: she was a woman of [the tribe of] Teym-Allah: she used to sell clarified butter, in the Time of Ignorance; and Khowwát Ibn-Jubeyr El-Anṣáree came to her, demanding to buy clarified butter of her, and saw no one with her, and he bargained with her: so she untied a skin, and he looked at it: then he said to her, “Hold thou it until I look at another:” and she said, “Untie thou another skin:” and he did so, and looked at it, and said, “I desire other than this; therefore hold thou it:” and she did so: and when her hands were [thus] occupied, he assaulted her, and she was unable to repel the him. (Meyd.)


أُشْغُولَةٌ

أُشْغُولَةٌ an instance of the measure أُفْعُولَةٌ from الشُّغْلُ [similar to أُلْهُوَّةٌ and أُلْهِيَّةٌ, and to أُلْعُوبَةٌ, &c.; app. meaning A thing with which one is busied,, &c.: and also syn. with شُغْلٌ]. (O, Ḳ.)


مَشْغَلَةٌ

مَشْغَلَةٌ A thing that causes one to be busied,, &c.: (Ḳ,* TA:) pl. مَشَاغِلُ. (TA.)


مَشْغُولٌ

مَشْغُولٌ: see شَغِلٌ.

Root: شغل - Entry: مَشْغُولٌ Signification: A2

[Hence,] فُلَانٌ فَارِغٌ مَشْغُولٌ Such a one is devoted to that which is unprofitable. (TA.)

Root: شغل - Entry: مَشْغُولٌ Signification: A3

And جَارِيَةٌ مَشْغُولَةٌ A young woman having a husband. (TA.)

Root: شغل - Entry: مَشْغُولٌ Signification: A4

And مَالٌ مَشْغُولٌ Property devoted to commerce. (TA.)

Root: شغل - Entry: مَشْغُولٌ Signification: A5

And دَارٌ مَشْغُولَةٌ A house in which are inhabitants. (TA.)


مُشْتَغِلٌ / مُشْتَغَلٌ

مُشْتَغِلٌ and مُشْتَغَلٌ: see شَغِلٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited