Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ششب شصر شصو


1. ⇒ شصر

شَصَرَ, (AʼObeyd, O,) aor. ـُ {يَشْصُرُ}, (O,) inf. n. شَصْرٌ, (AʼObeyd, Ṣ, O, Ḳ,) He sewed (a garment, or piece of cloth, AʼObeyd) with wide stitches, or with stitches far apart, (Ṣ, O, Ḳ,) as in the manner termed بَشْكٌ. (AʼObeyd.)

Root: شصر - Entry: 1. Signification: A2

شَصَرَ عَيْنَ البَازِى, (Ṣ, O,) aor. and inf. n. as above, (Ṣ,) He sewed up the eye of the hawk. (Ṣ, O.)

Root: شصر - Entry: 1. Signification: A3

شَصَرَ النَّاقَةَ, (M, O, Ḳ,) aor. ـُ {يَشْصُرُ} and ـِ {يَشْصِرُ}, (O, Ḳ,) inf. n. as above, (Ṣ, M, O, Ḳ,) He transfixed the sides of the she-camel's vulva with small sharp-pointed pieces of wood, or prickles, (M, O,* Ḳ,*) and twisted round behind them sinews, (M,) or a string made of hairs from her tail, (M, O,* Ḳ,*) on account of the protruding of her womb on the occasion of her bringing forth; (M, O, Ḳ;) syn. of the inf. n. تَزْنِيدٌ. (Ṣ.) See also شِصَارٌ, below.

Root: شصر - Entry: 1. Signification: A4

And شَصَرَ النَّاقَةَ, (Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) signifies also He inserted the piece of wood called شِصَار between the nostrils of the she-camel; and soشصّرها↓, (Ḳ,) inf. n. تَشْصِيرٌ. (TA.)

Root: شصر - Entry: 1. Signification: A5

شَصَرَتْهُ شَوْكَةٌ, (O, Ḳ,) inf. n. as above, (Ḳ,) A thorn pricked, or pierced, him. (O, Ḳ.)

Root: شصر - Entry: 1. Signification: A6

شَصَرَهُ بِالرُّمْحِ, (O,) inf. n. as above, He pierced him (O, Ḳ *) with the spear. (O.)

Root: شصر - Entry: 1. Signification: A7

شَصْرٌ also signifies A bull's, (O, Ḳ,) and a gazelle's, (TA,) smiting (O, Ḳ, TA) a man (O, TA) with his horn. (O, Ḳ, TA.)

Root: شصر - Entry: 1. Dissociation: B

And شَصَرَ, (IAạr, O,) inf. n. as above, (Ḳ,) He leaped, or leaped upwards; syn. طَفَرَ. (IAạr O, Ḳ.*)

Root: شصر - Entry: 1. Signification: B2

شَصَرَ بَصَرُهُ, aor. ـِ {يَشْصِرُ} (O, Ḳ, in the L ـُ,) inf. n. شُصُورٌ, His eye, or eyes, became fixedly open, or raised, or stretched and raised, or his eyelids became raised and he looked intently and became disquieted or disturbed, (syn. شَخَصَ,) and the eye became inverted; at the time of death: (O, Ḳ:) thus, nearly in the same words, expl. by Lth and IF and Ibn-ʼAbbád: (O:) or the correct word is شَصَا, or شَطَرَ; (so accord. to different copies of the Ḳ, the latter being the reading in the TA;) or both; for Az says that this explanation of شصر بصره is in his opinion a mistake, and that it is correctly شَصَا بَصَرُهُ and شَطَرَ, meaning that he was as though he looked at thee and at another. (O, TA.*)


2. ⇒ شصّر


شِصْرٌ

شِصْرٌ, and its dual: see شِصَارٌ.


شَصَرٌ

شَصَرٌ (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ) andشَاصِرٌ↓ (Lth, Ṣ, Ḳ) andشَوْصَرٌ↓ (Ḳ) The young one of the gazelle, when he has become strong and active: (AʼObeyd, Ṣ, L, &c.:) in the Ḳ, when he has become strong, but not active; but this is a mistake: (TA:) or that has become old enough to smite with his horn: or that has become a month old: or that has not yet cropped the herbage [but only sucked his mother]; expl. by الَّذِى لَمْ يَحْتَنِكْ: (Ḳ:) AʼObeyd states that it is said by more than one of the Arabs of the desert that the young one of the gazelle is called طَلًا; then, خِشْفٌ; and when his horns come forth, شَادِنٌ; and when he has become strong and active, شَصَرٌ, of which the fem. [as is also said in the Ḳ] is شَصَرَةٌ; then, جَذَعٌ; and then, ثَنِىٌّ, which name he continues to have until he dies: (Ṣ:) [perhaps correctly corresponding to our six terms which are as follows: a fawn (applied to a buck or doe of the first year), a pricket (to a buck of the second year), a sorel (to a buck of the third year), a sore (to a buck of the fourth year), a buck of the first head (to one of the fifth year), and a great buck (to one of the sixth year):] orشَاصِرٌ↓ is applied to a young gazelle when his horn has come forth: (Lth:) pl. [of شَصَرٌ,] أَشْصَارٌ. (Ḳ.)

Root: شصر - Entry: شَصَرٌ Signification: A2

شَصَرٌ also signifies A certain bird, smaller than the عُصْفُور [or sparrow], (AA, O, Ḳ,) of the colour thereof. (AA, O.)


شِصَارٌ

شِصَارٌ The small sharp-pointed piece of wood, or prickle, (Ḳ,) or the small sharp-pointed pieces of wood, or prickles, (IDrd, Ṣ,) with which the operation termed تَزْنِيدٌ [which is that described above in the explanation of شَصَرَ النَّاقَةَ] is performed; (IDrd, Ṣ, Ḳ;) as alsoشِصْرٌ↓: (Ḳ:) orشِصْرَانِ↓, or شِصَارَانِ, is a term applied to two pieces of wood, which are thrust through the edge of the rectum of a she-camel, and then bound with a strong string of the fibres of the palm-tree, behind them: this is done when they desire to make a she-camel affect the young one of another: they take a stuffed دُرْجَة [q. v.], and insert it into her rectum, and transfix the rectum with two sharp-pointed pieces of wood, which they bind as above described: this operation is termed شَصْرٌ↓ and تَزْنِيدٌ. (ISh.) [See also 1.]

Root: شصر - Entry: شِصَارٌ Signification: A2

Accord. to the T, A piece of wood, which is bound between the two edges of a she-camel's vulva. (TA.)

Root: شصر - Entry: شِصَارٌ Signification: A3

And A piece of wood, which is inserted between the nostrils of a she camel. (Ḳ.)


شَصِيرٌ

شَصِيرٌ A prick of a thorn. (O, Ḳ.)


شَاصِرٌ

شَاصِرٌ: see شَصَرٌ, in two places.


شَوْصَرٌ

شَوْصَرٌ: see شَصَرٌ.


شَاصِرَةٌ

شَاصِرَةٌ One of the snares with which beasts of prey are caught. (O, Ḳ, TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited