Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

شذب شذر شذو


2. ⇒ شذّر

شذّر النَّظْمَ, inf. n. تَشْذِيرٌ, He divided the strung beads with other beads. (O. [See شَذْرٌ, below.])

Root: شذر - Entry: 2. Signification: A2

Hence, by way of comparison, (TA,) شذّر كَلَامَهُ بِشِعْرٍ[He interspersed his language with poetry]: but this is post-classical. (O, TA.)

Root: شذر - Entry: 2. Signification: A3

شذّر بِهِ He rendered him notorious, or infamous: or made him to hear what was bad, evil, abominable, or foul: (O, TA:) and in like manner شتّر به. (TA.)


5. ⇒ تشذّر

تشذّر It (a people, or party, TA, or a collected body, Ḳ, and a flock of sheep or a herd of goats, TA) dispersed, or became dispersed, (A, Ḳ, TA,) and went in every direction. (TA.)

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A2

تشذّر بِالثَّوْبِ He turned back the extremity of the garment between his legs, and stuck it in the part where it was bound round his waist, behind. (Ṣ, Ḳ.) And تشذّر بِالذَّنَبِ He put the tail between his thighs, making it to cleave to his belly. (Ṣ, TA.)

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A3

Hence, (TA,) تشذّر فَرَسَهُ He mounted his horse from behind. (Ṣ, Ḳ.)

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A4

Also, تشذّر, He prepared himself for fight, (Ṣ, Ḳ, TA,) and for a charge, or an assault; he equipped, or accoutred, himself for it. (TA.)

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A5

He threatened; (Ṣ, A, Ḳ;) and became angered: (Ḳ:) AʼObeyd says, I doubt not its being with ذ; but some, he adds, say تشزّر, with ز. (Ṣ.) [See a verse of Lebeed cited among the exs. of the preposition بِ.]

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A6

He was, or became, brisk, lively, or sprightly. (Ḳ.)

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A7

He hastened to do a thing; (TṢ, Ḳ, TA;) or in a thing, or an affair. (So in some copies of the Ḳ.)

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A8

تشذّروا فِى الحَرْبِ i. q. تَطَاوَلُوا [app. as meaning They behaved overbearingly in war]: (Ṣ, Ḳ:) or تَشَذُّرٌ signifies the protracting of war. (KL.)

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A9

تشذّرت النَّاقَةُ The she-camel pastured upon herbage (Ḳ, TA) that rejoiced her, (TA,) and she shook her head by reason of joy thereat. (Ḳ, TA.) And The she-camel drew together her two sides, and raised her tail. (TA.)

Root: شذر - Entry: 5. Signification: A10

And تشذّر السَّوْطُ The whip inclined, and became in motion. (Ḳ.)


شَذْرٌ / شَذْرَةٌ

شَذْرٌ Pieces of gold that are picked up from the mine (Ṣ, A, Ḳ) without the melting, or smelting, (Ṣ, Ḳ,) of the ore: (Ṣ:) n. un. with ة {شَذْرَةٌ}: (Ṣ, Ḳ:) and pl. شُذُورٌ. (A.) And Beads made of gold to form divisions between pearls and jewels: (TA:) or beads by means of which other beads of a string are divided: (Ḳ:) or small pearls: (Ṣ, Ḳ:) or small things of gold, like the heads of ants, which are affixed to a [ring of the kind called] خَوْق: (Sh:) or, as some say, green beads: (Ḥar p. 600:) n. un. with ة {شَذْرَةٌ}. (Ḳ.)

Root: شذر - Entry: شَذْرٌ Dissociation: B

شذر [app. شَذْرٌ] signifies [also, like تَشَذُّرٌ,] Briskness, liveliness, or sprightliness: and quickness in an affair. (Ḥam. p. 54.)


شَذَرَ

تَفَرَّقُوا شَذَرَ مَذَرَ, and شِذَرَ مِذَرَ, They [dispersed, or became dispersed, or] went, or went away, in every direction: (Ṣ, L, Ḳ:) it is not said of a people coming: (L:) the م in مذر is sometimes changed into ب; or, accord. to some, بذر is the original, being from التَّبْذِيرُ; but MF thinks that مذر is the original, as it is only an imitative sequent, in which no regard is had to the meaning of “dispersion.” (TA.)


شَوْذَرٌ

شَوْذَرٌ A [garment of the kind called] مِلْحَفَة: an arabicized word; (Ṣ, Ḳ;) from the Pers. جَادَرْ [or چَادَرْ or چَادِرْ]. (Ṣ.) And i. q. إِتْبٌ; (A, Ḳ, TA;) i. e. A [garment of the kind called] بُرْد, which is slit [in the middle], and worn by a woman, who throws it upon her neck, [putting her head through the slit;] having neither sleeves nor an opening at the bosom: (TA:) or [a garment] like the صِدَار, [which is said by some to be the same as the إِتْب,] worn by a young woman: (Ḥar p. 55:) a garment which a woman wears beneath her ثَوْب: (Fr:) a certain garment which a woman and a girl wear, extending to the extremity of the upper half of the arm. (Lth.) [The modern چادر of Persia and El-'Irák seems to be generally what is commonly called in Egypt a “miláyeh,” correctly “muláäh” (مُلَآءَة), figured and described in my work on the Modern Egyptians: or, in some instances, a similar covering of plain white, or dark blue, cotton; the former of which is now called in Egypt an “izár.” (See Dozy's “Dict. des Noms des Vêtements chez les Arabes,” pp. 216-219.)]


شِيذَارَةٌ

شِيذَارَةٌ A very jealous man; (Ḳ;) as also شِنْذَارَةٌ and شِبْذَارَةٌ. (TA.)


المُتَشَذِّرُ

المُتَشَذِّرُ The lion: (Ḳ:) because of his briskness, or quickness to act, or readiness to leap. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited