Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

وسل وسم وسى


1. ⇒ وسم

وَسَمَ الثَّوْبَ [He marked, or put a mark on, the garment,, &c.]; said of a trader, or dealer. (JK in art. رقم.)

Root: وسم - Entry: 1. Signification: A2

وَسَمَهُ بِالهِجَآءِ [He branded him, or stigmatized him, with satire]. (TA.) See a hemistich cited voce شَكِىٌّ.

Root: وسم - Entry: 1. Signification: A3

وَسَمَهُ He marked it [in any manner]. (Mṣb.)

Root: وسم - Entry: 1. Signification: A4

وَسَمَهُ بِالقَوْلِHe stigmatized him, or set a mark upon him whereby he should be known, by something said. (TA in art. علظ.)

Root: وسم - Entry: 1. Signification: A5

وَسَمْتُ الكِتَابَ [I put a superscription, or title, to the book, or writing.] (TA in art. عنو.)

Root: وسم - Entry: 1. Signification: A6

وَسُمَ, inf. n. وَسَامَةٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and وَسَامٌ, (Ṣ, Ḳ,) He (a man, Ṣ) was beautiful in face: (Ṣ, Mṣb:) or bore the impress, or stamp, of beauty. (Ḳ.)


5. ⇒ توسّم

تَوَسَّمْتُ فِيهِ الخَبْرَ i. q. تَفَرَّسْتُهُ; (Ṣ;) [I discovered, or perceived, in him good, or goodness, by right opinion formed from its outward signs;] originally, I knew its real existence in him by its outward sign. (MF.) See also Ḥar, pp. 30, 46, 76.

Root: وسم - Entry: 5. Signification: A2

تَوَسَّمَ He examined deliberately in order to know the real state or character of a thing by the external sign thereof. (Bḍ, xv. 75.)

Root: وسم - Entry: 5. Signification: A3

He perceived a thing by forming a correct opinion from its outward signs. (TḲ.)


سِمَةٌ

سِمَةٌ A brand, or mark or figure made with a hot iron, upon an animal. (Ḳ.) And i. q. عَلَامَةٌ [A mark, sign, badge, token, symptom,, &c.]. (Mṣb.) And The عُلْوَان [or title] of a book or writing. (TA in art. علو.) See also سِيمَةٌ and سِيمَى in art. سوم.


وَسْمَةٌ

وَسْمَةٌ [now applied to Woad]: i. q. عِظْلِمٌ, with which one tinges or dyes [the hands, &c.]: (Ṣ:) a certain plant, with the leaves of which one tinges or dyes [the hands, &c.]; and said to be the عِظْلِم: (Mṣb:) the leaves of the نِيل [or indigo-plant]: or a plant [of another species (TA)] with the leaves of which one tinges or dyes [the hands, &c.] (Ḳ.)


الوَسْمِىُّ

الوَسْمِىُّ: on the rain thus called, see نَوْءٌ.


مَوْسِمٌ

مَوْسِمٌ [A periodical festival: a fair:] i. q. عِيدٌ. (Mṣb, art. عود.)

Root: وسم - Entry: مَوْسِمٌ Signification: A2

مَوْسِمُ الحَاجِّ The fair, and place of meeting, of the pilgrims. (Mgh.)


مِيسَمٌ

مِيسَمٌ A brand, or mark made with a hot iron. (TA, voce خِدَادٌ.)

Root: وسم - Entry: مِيسَمٌ Signification: A2

[Originally] A branding, or cauterizing, instrument [or iron]; (Ṣ, Ḳ;) a marking instrument. (Mṣb.)

Root: وسم - Entry: مِيسَمٌ Signification: A3

An impress, or a character, of beauty. (Ṣ, Ḳ.) See an ex. in a verse cited voce أَثِمَ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited