Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

وب وبأ وبت


1. ⇒ وبأ

وَبِئَتِ الأَرْضُ, (Ṣ, Ḳ,) aor. تِيبَأُ, (Ḳ, TA,) or تَيْبَأُ, (CK,) and تَوْبَأُ, (accord. to the Ḳ: in the (Ṣ and) L and other lexicons, only this last aor. is mentioned; but it is asserted on the authority of AZ, who says that this form of the pret. is of the dial. of the Kusheyrees, that the aor. is تِيبَا, with kesr to the ت, [contr. to analogy,] TA,) inf. n. وَبَأٌ; (Ḳ;) or وَبَآءَةٌ; (Ṣ;) and وَبِيَت, aor. تَيْبَا and تَوْبَا; (Mooʼab and Jámiʼ) and وَبُؤَت, inf. n. وَبَآءٌ and وَبَآءَةٌ and أَبَآ and أَبَآةٌ (Ḳ, the و being changed into أ in the latter two); and with و without ـُ, [i. e., وَبُوَت]; (Mooʼab and Jámiʼ) and وُبِئَت, (Ṣ, Ḳ,) like عُنِىَ, [i. e., pass. in form, but neut. in signification,] (Ḳ,) aor. تِيبَأُ, (L and other lexicons,) in which, the و being changed into ى, the vowel of the first letter necessarily becomes kesr, (TA,) or تُوبَأُ, (Ṣ,) inf. n. وَبْءٌ, (Ḳ, TA: in the CK وَبَأٌ,) or وَبَآءٌ; (Ṣ, L, &c.;) andأَوْبَأَت↓, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. إِيبَآءٌ; (TA;) The land was, or became, afflicted with وَبَأ: (Ḳ:) or, much afflicted with disease. (Ṣ.)

Root: وبأ - Entry: 1. Dissociation: B

وَبَأَ, aor. يَوْبَأُ; (Ḳ; contr. to rule, which requires that the aor. should be يَبَا; MF;) andوبّأ↓; He put the utensils, or goods, one upon another; or packed them up: or he prepared, set in order, or arranged, them; syn. عَبَأَ. (Ḳ.)

Root: وبأ - Entry: 1. Dissociation: C

وَبَأَ إِلَيْهِ; (Ṣ, Ḳ: Ibn-El-Mukarram says, I think that Th has mentioned وَبَأْتُ, without teshdeed; but I am not confident of it; TA;) andاوبأ↓, inf. n. إِيْبَآءٌ; (Ṣ, Ḳ;) dial. vars. of وَمَأَ and أَوْمَأَ; (Ṣ;) He made a sign to him: (Ṣ, Ḳ:) or اوبأ اليه signifies he made a sign to him with his fingers, forwards, that he should approach; and اومأ اليه “he made a sign to him with his fingers, backwards, that he should retire, or remain behind.” So accord. to the Ḳ; but this is at variance with what the leading lexicographers have transmitted. In the L it is said, وبأ اليه and اوبأ are dial. syns. of ومأ and اومأ he made a sign to him: or, accord. to some, اومأ اليه signifies “he made a sign with his hand to him, (i. e., to a person before him,) turning his fingers towards the palm of his hand, in order that he should approach him;” [in doing which, the palm of the hand is held towards the person beckoned;] andاوبا أليه↓ he made a sign to him; (i. e., to a person behind him,) opening his fingers [from the palm] towards the back of the hand, in order that he should retire, or remain behind; [in doing which, the palm of his hand is towards himself]. El-Ferezdaḳ says,

* تَرَى النَّاسَ إِنْ سِرْنَا يَسِيرُونَ خَلْفَنَا *
*وَإِنْ نَحْنُ وَبَّأْنَا إِلَى↓ النَّاسِ وَقَّفُوا *

[If we journey on, thou seest the people journey on behind us; and if we make a sign to the people to remain behind, they stop, one after another]. أَوْبَأْنَا↓ is also read in this verse for وَبَّأْنَا. Ibn-Buzruj says, that اومأ signifies “he made a sign with the eyebrows, and the eyes;” andوبّأ↓, he made a sign with the hands, and a garment, and the head. (TA.)

Root: وبأ - Entry: 1. Signification: C2

وَبَأَتْ إِلَيْهِ, aor. تَبَأُ, She (a camel) yearned towards it [i. e., towards her young one]; or uttered to it the cry produced by yearning: syn. حَنَّتْ. (Ḳ.)


2. ⇒ وبّأ


4. ⇒ اوبأ

اوبأ It became unwholesome: syn. صَارَ وَبِيْأً. (TA.)

Root: وبأ - Entry: 4. Dissociation: B
Root: وبأ - Entry: 4. Dissociation: C

أُوبِئَ He (a young weaned camel) suffered in the stomach from indigestion, in consequence of repletion. (Ḳ, TA.)

Root: وبأ - Entry: 4. Dissociation: D

مَاءٌ لَا يُوبِئُ, like يُوبِى, Water that does not fail, or stop. The like is said of pasture. (TA.)


5. ⇒ توبّأ


10. ⇒ استوبأ

استوبا (Ṣ, Ḳ,) andتوبّأ↓ (TA) He found, or deemed, a country, (Ṣ, Ḳ,) or water, (TA,) unhealthy, or unwholesome: (Ḳ, TA:) [see وَبَأٌ:] or, much afflicted with disease. (Ṣ.)


وَبَأٌ

وَبَأٌ andوَبَآءٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) and also without ـُ, [وَبًا,] (TA,) Plague, or pestilence; syn. طَاعُونٌ: (Ḳ:) or a common, or general, [or an epidemic,] disease: (Ṣ:) or any such disease: (Ḳ:) or a quickness, and commonness, of death among men. (TA.) Accord. to Ibn-En-Nefees, it is a corruption happening to the substance of the air, by reason of causes in the heavens or the earth; as stinking water, and carcases, such as are the result of bloody battles. Accord. to the hakeem Dá-ood, it is a change effected in the air by events in the higher regions, as the conjunction of beaming stars; and by events in the lower regions, as bloody battles, and the opening of graves, and the ascending of putrid exhalations; with which causes conspire the changes of the seasons and elements, and the revolutions of the universe. They mention also its signs; among which are fever, small-pox, defluxions, itch or scab, tumours, &c. What is said in the Nuzheh necessarily implies that the طاعون is one of the different kinds of وبا; as the physicians hold to be the case: but the opinion which the critics among the professors of practical law and the relaters of traditions hold is, that these two diseases are distinct, the one from the other; the وبا being an unwholesomeness in the air, in consequence of which diseases become common among men; and the طاعون being that kind [of disease] with which men are smitten by the jinn, or genii: an opinion which they corroborate by the words in a trad. إِنَّهُ وَحْزُ أَعْدَائِكُمْ مِنَ الجِنِّ [Verily it is the unpenetrating thrusting of your enemies among the jinn]. (TA.) The pl. of وَبَأٌ is أَوْبَآءُ; and of أَوْبِيَةٌ, وَبَآءٌ↓ (Ṣ, Ḳ, TA) or أَوْبِئَةٌ. (CK.)


بِئَةٌ

بِئَةٌ The state of a land being afflicted with وَبَأ. (Ḳ.)


وَبِئَةٌ

أَرْضٌ وَبِئَةٌ, andوَبِيْئَةٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) andمَوْبُوْءَةٌ↓, (Ṣ, L,) and مُوبِئَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) a land much, or often, afflicted with وَبَأ: (Ḳ:) or, much afflicted with disease. (Ṣ.)


وَبَاءٌ

وَبَاءٌ: see وَبَأٌ.


وَبِىْءٌ

وَبِىْءٌ Sick; unwell; (IAạr:) See أرْضٌ وَبِئَةٌ.

Root: وبأ - Entry: وَبِىْءٌ Signification: A2

وَبِىْءٌ Unwholesome water. (TA.)


مُوبِئٌ

مُوبِئٌ Engendering وَبَأ. (TA.)

Root: وبأ - Entry: مُوبِئٌ Signification: A2

جُرْعَةَ شَرُوبٍ أَنْفَعُ مِنْ عَذْبٍ مُوبٍ A draught of brackish water is more profitable than sweet water that engenders وَبَأ. (A trad.) Here the ـُ is omitted in the last word to assimilate it to شروب. It is a proverb, applied to two men; one, superior in station, and more slim; the other, inferior in station, but more useful. (TA.)

Root: وبأ - Entry: مُوبِئٌ Signification: A3
Root: وبأ - Entry: مُوبِئٌ Signification: A4

مُوبِئٌ Water that is little in quantity; and failing, or stopping. (Ḳ.)


مَوْبُوْءَةٌ

مَوْبُوْءَةٌ: see أَرْضٌ وَبِئَهٌ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited