Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

صرم صرى صطب


1. ⇒ صرى

صَرِىَ, (Ṣ, M, Mṣb,) aor. ـَ {يَصْرَىُ}, (Mṣb,) inf. n. صَرًى, (M, Mṣb,) said of water, It remained, or stagnated, long: or it remained long, and became altered [for the worse]: (Ṣ, Mṣb:) or, said of water and of milk, it remained so that its flavour became altered [for the worse]: (M:) or, said of milk, it remained undrawn from the udder, so that its flavour became bad, or corrupt. (TA.) And صَرِىَ الدَّمْعُ The tears collected [in the eye] and did not run. (TA.)

Root: صرى - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] صَرِيَتِ النَّاقَةُ, (Fr, M, Mṣb, TA,) aor. as above, (Mṣb,) and so the inf. n.; (M, Mṣb, TA;) but Ibn-Buzurj says صَرَت, aor. ـِ {يَصْرِىُ}; (TA;) The she-camel's milk became collected in her udder; (M, Mṣb, TA;) as alsoأَصْرَت↓. (M, TA.)

Root: صرى - Entry: 1. Signification: A3

And صَرِىَ فِى يَدِهِ, (Ṣ, M, IḲṭṭ, TA,) with kesr; (Ṣ, TA;) or صَرَى فِى يَدِهِ; (thus accord. to the Ḳ;) He (a man) remained in his hand, as a pledge, (Ṣ, M, Ḳ, TA,) held in custody. (Ṣ, Ḳ, TA.)

Root: صرى - Entry: 1. Signification: A4

And صِرىِ [thus written without any syll. sign, app. صرِى,] i. q. اِنْقَطَعَ [It, or he, became cut off, cut short, or stopped;, &c.: quasi-pass. of صَرَاهُ in one of the senses of the latter]: from IAạr. (TA.)

Root: صرى - Entry: 1. Dissociation: B

صَرَاهُ, (IḲṭṭ, Mṣb, TA,) aor. ـِ {يَصْرِىُ}, (Mṣb,) inf. n. صَرْىٌ, (IḲṭṭ, Mṣb, TA,) He confined it, namely, water, in a resting-place or a vessel; and in like manner, milk, and tears: (IḲṭṭ, TA:) or he collected it, namely, water, and it remained long and became altered [for the worse], or remained or stagnated long; and in like manner, but in an intensive sense, صرّاهُ↓. (Mṣb.) One says also of cows [and the like], تَصْرِى اللَّبَنَ فِى ضُرُوعِهِنَّ They confine and collect the milk in their udders. (TA.) And [of a man] one says, صَرَى المَآءَ فِى ظَهْرِهِ زَمَانًا He retained the ماء [i. e. sperma] in his back a long time, (Ṣ, M, Ḳ,*) by abstaining from sexual intercourse. (M, Ḳ.)

Root: صرى - Entry: 1. Signification: B2

[Hence,] صَرَيْتُهَا, (M, Mṣb,) aor. ـِ {يَصْرِىُ}, inf. n. صَرْىٌ; (Mṣb;) andصَرَّيْتُهَا↓, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. تَصْرِيَةٌ, (Ṣ, Mṣb,) but the latter verb has an intensive meaning; (Mṣb;) andأَصْرَيْتُهَا↓; (M;) namely, a ewe or she-goat, (Ṣ,) or a she-camel, (M, Mṣb,) and any other milch animal, (M,) I caused the milk to collect in her udder, (Ṣ, M, Mṣb,) by abstaining from milking her for some days. (Ṣ, M.)

Root: صرى - Entry: 1. Dissociation: C

Also, i. e. صَرَاهُ, (M, Ḳ,) aor. ـِ {يَصْرِىُ}, (Ḳ,) inf. n. صَرْىٌ, (M,) i. q. قَطَعَهُ [He cut it off, cut it short, or stopped it;, &c.]; (M, Ḳ;) namely, a thing. (M.) You say, صَرَى بَوْلَهُ, inf. n. as above, meaning قَطَعَهُ [He, or it, cut short, or stopped, his urine]. (Ṣ.) And صَرَيْتُ المَآءَ [app. I cut short, or stopped, the drawing of the water; for it is expl. as said] إِذَا ٱسْتَقَيْتَ ثُمَّ قَطَعْتَ. (Ṣ.) And مَا يَصْرِيكَ مِنِّى أَىْ عَبْدِى, occurring in a trad., means What cuts short (يَقْطَعُ) thine asking of Me [O my servant]? (TA.)

Root: صرى - Entry: 1. Signification: C2

And i. q. دَفَعَهُ [He repelled it]. (M, Ḳ.) One says, صَرَى ٱللّٰهُ عَنْهُ شَرَّهُ i. e. دَفَعَ [God repelled, or may God repel, from him his, or its, evil, or mischief]. (Ṣ.)

Root: صرى - Entry: 1. Signification: C3

And i. q. مَنَعَهُ [He prevented it,, &c.]. (Ṣ, M, Ḳ.) Dhu-r-Rummeh says,

* وَوَدَّعْنَ مُشْتَاقًا أَصَبْنَ فُؤَادَهُ *
* هَوَاهُنَّ إِنْ لَمْ يَصْرِهِ ٱللّٰهُ قَاتِلُهْ *

[And they bade farewell to one affected with desire, whose heart they had smitten; the love of them, if God had not prevented it, had been his slayer]. (Ṣ. [But this verse may be well rendered as an ex. of صَرَاهُ in the sense next following, which is also a meaning of مَنَعَهُ: in the M, it is cited as an ex. of صَرَاهُ in the sense of دَفَعَهُ.])

Root: صرى - Entry: 1. Signification: C4

Said of God, (M,) He protected, defended, guarded, or preserved, him: (M, Ḳ:) or (M) He saved him (M, Ḳ) from destruction, or perdition: (Ḳ:) or (M) He sufficed him: (M, Ḳ:) or He aided him. (TA.)

Root: صرى - Entry: 1. Signification: C5

صَرَى بَيْنَهُمْ, (Ḳ,) or صَرَى مَا بَيْنَهُمْ, (Ṣ, M,) He decided [between them, or the case between them]; (Ṣ, Ḳ;) namely, persons who had applied to him as a judge: (Ṣ:) or he rectified, or adjusted, the case between them. (M.)

Root: صرى - Entry: 1. Dissociation: D

صَرَى also signifies عَطَفَ [He bent, or inclined]: (Ḳ, TA:) [app. intrans., or trans. by means of بِ, for] a poet uses the phrase صَرَيْنَ بِالأَعْنَاقِ [They bent, or inclined, with the necks]. (TA.) [But it is said in the TḲ that صَرَاهُ means عَطَفَهُ He bent, or inclined, it.] Accord. to Ibn-Buzurj, صَرَتِ النَّاقَةُ عُنُقَهَا means The she-camel raised her neck by reason of the heaviness of the burden. (TA.)

Root: صرى - Entry: 1. Dissociation: E

Also He preceded, or went before; syn. تَقَدَّمَ. (IAạr, Ḳ.) [Accord. to the TḲ, one says صَرَى القَوْمَ, meaning تَقَدَّمَهُمْ He preceded, or went before, the people, or party.]

Root: صرى - Entry: 1. Signification: E2

And [the contr., i. e.] He receded, or retreated; or became, or remained, or lagged, behind; syn. تَأَخَّرَ. (IAạr, Ḳ.) [Accord. to the TḲ, one says صَرَى عَنْهُمْ, meaning He receded, or retreated, from them;, &c.].

Root: صرى - Entry: 1. Signification: E3

Also He, or it, was, or became, high; syn. عَلَا. (IAạr, Ḳ.)

Root: صرى - Entry: 1. Signification: E4

And the contr., i. e. He, or it, was, or became, low; syn. سَفُلَ. (IAạr, Ḳ.)


2. ⇒ صرّى

see 1, former half, in two places.


4. ⇒ اصرى

see 1, former half, in two places.

Root: صرى - Entry: 4. Signification: A2

اصرى also signifies He sold a ewe or she-goat, (Ḳ, TA,) or a she-camel, (TA,) whose milk had been caused to collect in her udder in consequence of her not having been milked for some days; such as is termed مُصَرَّاةٌ. (Ḳ, TA.)


8. ⇒ اصترىاصدرىاصدرا

اِصْدَرَاهُ i. q. اِزْدَرَاهُ [the د in each being substituted for ت]: see the latter, in art. زرى.


صَرًى

صَرًى, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) an inf. n. used as an epithet, (Mṣb,) andصِرًى↓, (Ṣ, M, Ḳ,) [and Freytag adds صُرًى↓, as from the Ḳ, in which I do not find it,] Water remaining, or stagnating, long, accord. to Fr; (Ṣ;) or that has remained, or stagnated, long: (Mṣb:) or water remaining long, (Ḳ,) or that has remained long, and become altered [for the worse], (Ṣ, M, Mṣb,) accord. to AA. (Ṣ.) And the first, (M, Ḳ,) an inf. n. used as an epithet, (TA,) Milk that has remained (M, Ḳ) long (Ḳ) so that its flavour has become altered [for the worse]; (M, Ḳ;) as alsoصَرٍ↓, which is in like manner applied to water: (M:) or milk left [long] in the udder of the camel, not drawn, so that it becomes salt and windy: (IAạr, TA:) or milk drawn in the night from a camel abounding therewith, having a bad and burning flavour. (Az, TA.) And, (M, Ḳ,) some say, (M,) [used as a subst.,] A portion remaining (M, Ḳ) of milk (M) in the udder, (Ḥam p. 661,) and of water. (TA.) And Tears (دَمْعٌ) that have become collected: and the sing. [or epithet applied to a single tear (دَمْعَةٌ)] is صَرَاةٌ. (M.) And نُطْفَةٌ صَرَاةٌ [Sperma of a man] altered [for the worse]: and long retained by him in his back. (M. [This is also mentioned in the Ṣ, app. in the latter of these senses; the meaning being there only indicated by the context.])

Root: صرى - Entry: صَرًى Signification: A2

For the fem., صَرَاةٌ, see also مُصَرَّاةٌ.


صُرًى

صُرًى: see صَرًى, first sentence:

Root: صرى - Entry: صُرًى Signification: A2

صرًى

صرًى: see صَرًى, first sentence.

Root: صرى - Entry: صرًى Signification: A2

In relation to a she-camel it is Her being pregnant twelve months, and bringing forth, and then yielding her biestings, or having her biestings milked: mentioned by Az. (TA. [But what is meant by this is, to me, doubtful; for sometimes an inf. n., and sometimes and epithet, and sometimes a subst., is expl. in this manner.])


صَرٍ

صَرٍ [part. n. of صَرِىَ]: see صَرًى.

Root: صرى - Entry: صَرٍ Signification: A2

Also A she-camel whose milk has collected in her udder. (Mṣb.) [See also مُصَرَّاةٌ.]


صَرْيَةٌ

صَرْيَةٌ Milk collected [in the udder]: a poet says,

* وَكُلُّ ذِى صَرْيَةٍ لَا بُدَّ مَحْلُوبُ *

[And whatever udder has milk must be milked]. (TA.)


صَرْيَآءُ

صَرْيَآءُ: see مُصَرَّاةٌ.


صَرْيَانُ

صَرْيَانُ, applied to a man and to a beast, Whose مَآء [i. e. sperma] has collected in his back. (TA.)

Root: صرى - Entry: صَرْيَانُ Dissociation: B

Also The [bird called] يَمَامَة [n. un. of يَمَامٌ, q. v.]: and the [bird called] سَمَامَة [n. un. of سَمَامٌ, q. v.]. (TA.)


صَرَآءٌ

صَرَآءٌ Colocynths (Ṣ, M, Ḳ, in the CK [erroneously] صِراءٌ [expressly said in the TA to be with fet-ḥ and medd,]) when they become yellow; (Ṣ, M;) as also صَرَايَاتٌ: (so in one of my copies of the Ṣ [in which it is shown to be correct by an ex. in a verse of Suleyk there cited: in the M and TA صَرَايَا, which I think a mistranscription]: in the other of my copies of the Ṣ omitted:) one thereof is termed صَرَايَةٌ↓. (Ṣ, M, Ḳ.*) [In the M and Ḳ, صَرَآءٌ is termed pl. of صَرَايَةٌ; but it is properly speaking a coll. gen. n., originally صَرَاىٌ.]

Root: صرى - Entry: صَرَآءٌ Signification: A2

صَرَايَةٌ↓ also signifies The water in which colocynths have been steeped. (M, Ḳ.)


صَرِىٌّ

صَرِىٌّ One who acts with boldness towards the wife of his father: (Ḳ, TA:) such was Ibn-Mukbil. (TA.)


صَرَايَةٌ

صَرَايَةٌ: see صَرَآءٌ, in two places.


صُرَّى


صَارٍ

صَارٍ [act. part. n. of صَرَى: as such signifying] Guarding or preserving [&c.], or a guarder or preserver [&c.]. (TA.)

Root: صرى - Entry: صَارٍ Signification: A2

[Hence,] A sailor: (Ṣ, M, Ḳ:) because he guards, or preserves, the ship: (TA:) pl. صُرَّآءٌ (Ṣ, M, Ḳ) and (M, Ḳ) pl. pl. (M) صَرَارِىُّ and صَرَارِيُّونَ. (M, Ḳ. [But see صَرَارِىٌّ in art. صر.])

Root: صرى - Entry: صَارٍ Signification: A3

Also [said to signify] The transverse piece of wood in the middle of the ship: (M, Ḳ:) [but] IAth says that it is the دَقَل [i. e. mast] of the ship, which is set up in the middle thereof, and upon which is the شِرَاع [or sail: it is now commonly called صَارِيَةٌ↓ and سَارِيَةٌ: both of which are also sometimes applied to a column]: pl. صَوَارٍ. (TA.)


صَارِيَةٌ

صَارِيَةٌ A well (رَكِيَّةٌ) of which the water is old, altered for the worse, and overspread with [the green substance termed] عَرْمَض: (Ḳ,* TA:) mentioned by Az. (TA.)

Root: صرى - Entry: صَارِيَةٌ Dissociation: B

See also صَارٍ, last sentence.


مُصَرَّاةٌ

مُصَرَّاةٌ A ewe, or she-goat, whose milk has been caused to collect in her udder by her not having been milked for some days; (Ṣ, Ḳ;) as alsoصُرَّى↓, like رُبَّى; (so in copies of the Ḳ; [but this, if correct, should be mentioned in art. صر, in which the former is also mentioned; accord. to the TA, however, it seems to beصُرًى↓, without teshdeed, for it is there said to be like رُبى;]) both likewise applied to a she-camel, and to a cow; (TA;) andصَرَاةٌ↓ signifies the same, (Ḳ,) applied to a she-camel and to a ewe or she-goat; (TA;) and so, applied to a she-camel, صَرْيَآءُ↓, of which the pl. is صَرَايَا, (M, Ḳ,) an irreg. pl. (M.) [See also صَرٍ.]

Root: صرى - Entry: مُصَرَّاةٌ.1 Signification: A2

Aboo-ʼAlee, in the Bári', makes it syn. with مَصْرُورَةٌ; and so says the Imám EshSháfi'ee; as though originally مُصَرَّرَةٌ: but Suh, in the R, disallows this. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited