Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

سهج سهد سهر


1. ⇒ سهد

سَهِدَ, aor. ـَ {يَسْهَدُ}, (Ṣ, L, Ḳ,) inf. n. سُهَادٌ (Ṣ,* A,* L) and سُهْدٌ (A,* L, Ḳ *) and سَهَدٌ, (Ṣ, L,) [all these are mentioned as inf. ns. in the L and TA, and app. in the Ḳ, but the first seems to be mentioned in the Ṣ as a simple subst.,] He was sleepless: syn. أَرِقَ; (Ṣ, A,* L, Ḳ;) he did not sleep (لَمْ يَنَمْ); contr. of رَقَدَ. (L.) [See also سُهَادٌ below.]


2. ⇒ سهّد

سهّدهُ, (Ṣ, A, L, Ḳ,) inf. n. تَسْهِيدٌ; (PṢ;) andاسهدهُ↓; (A, TA;) He, (a man, Ṣ, L, Ḳ,) and it, (anxiety, or grief, A, L, and pain, L,) rendered him sleepless. (Ṣ, A, L, Ḳ.) And فُلَانٌ يَسْهَّدُ Such a one is not suffered to sleep. (L.)


4. ⇒ اسهد

Root: سهد - Entry: 4. Dissociation: B

اسهدت بِالوَلَدِ She [a woman] brought forth the child with a single moan, or hard breathing; (IAạr, Ḳ;) [or with a single impulse;] like زَكَبَتْ بِهِ, &c. (IAạr, L in art. خفد.)


[5. {تسهّد}]

[تسهّد is said by Freytag, as on the authority of the Ḳ, in which I do not find it, to signify He was sleepless; like سَهِدَ: if used, it more probably signifies he was rendered sleepless; as quasi-pass. of سَهَّدَهُ.]


سَهْدٌ

شَىْءٌ سَهْدٌ مَهْدٌ A good, or beautiful, thing: (L, Ḳ:) مهد is here an imitative sequent to سهد. (L.)


سُهْدٌ

سُهْدٌ: see سُهَادٌ, in two places.


سُهُدٌ

سُهُدٌ One who sleeps little; (Ṣ, A, L, Ḳ;) as alsoمُسَهَّدٌ↓: (A:) and some say سُهَدُ, like عُمَرُ; but this is [of a measure used] only in proper names: (Ḥam p. 39:) and an eye (عَيْنٌ) that sleeps little. (L.)

Root: سهد - Entry: سُهُدٌ Signification: A2

[Hence,]Vigilant; cautious; applied to a man; as alsoمُسَهَّدٌ↓. (A, TA.)

Root: سهد - Entry: سُهُدٌ Signification: A3

And Little sleep. (L.)


سَهْدَةٌ

سَهْدَةٌVigilance: so in the saying, هُوَ ذُو سَهْدَة[He is possessed of vigilance] (A, Ḳ) فِى أَمْرِهِ [in his affair]. (A.)

Root: سهد - Entry: سَهْدَةٌ Signification: A2

You say also, مَا رَأَيْتُ مِنْهُ سَهْدَةً, meaning ‡ I experienced not, or I have not experienced, from him any mindfulness of what is good, nor any desire for it: (A, TA:) or anything upon which to place reliance, of words or of good actions, (Ṣ, L, Ḳ,) or of good actions or satisfactory words. (L.)


سُهَادٌ

سُهَادٌ (Ṣ, A, L) andسُهْدٌ↓ (A, L, Ḳ) Sleeplessness. (Ṣ, A, L, Ḳ. [Both mentioned in the L and TA as inf. ns. of 1.]) One saysفِى عَيْنِهِ سَهْدٌ↓ and سُهَادٌ In his eye is sleeplessness. (A.)


سَهْوَدٌ

سَهْوَدٌ, applied to a boy, or young man, Tender, or flourishing, and fresh: (Sh, Ḳ:) or tall and strong. (Ḳ.)


أَسْهَدُ

أَسْهَدُ [More, and most, sleepless.]

Root: سهد - Entry: أَسْهَدُ Signification: A2

[Hence,] هُوَ أَسْهَدُ رَأْيًا مِنْكَHe is more cautious and vigilant in judgment, or opinion, than thou. (A, Ḳ,* TA.)


مُسَهَّدٌ

مُسَهَّدٌ Rendered sleepless. (Ṣ, L, Ḳ.)

Root: سهد - Entry: مُسَهَّدٌ Signification: A2

See also سُهُدٌ, in two places.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited