Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

سخبر سخت سخد


سَخْتٌ

سَخْتٌ, (Ṣ, Ḳ,) originally Pers., (TA,) Vehement, or intense; (Ṣ, Ḳ;) as alsoسَخِيتٌ↓ (Ḳ) andسِخْتِيتٌ↓. (Ṣ, Ḳ.) One says, هٰذَا حَرٌّ سَخْتٌ, (Lḥ, Ṣ,) or سَخْتٌ لَخْتٌ, (TA,) This is vehement, or intense, heat; a phrase well known in the language of the Arabs, who use certain Pers., or foreign, words, as, for instance, بَلَاس for مِسْح. (Lḥ, Ṣ, TA. [See also سَحْتٌ.]) Andحَلِفٌ سِخْتِيتٌ↓ Vehement swearing. (Ṣ.) Andكَذِبٌ سِخْتِيتٌ↓ A vehement lie: and a pure, or an unmixed, lie. (TA.)

Root: سخت - Entry: سَخْتٌ Signification: A2

Also, from the Pers., Anything hard and thin or fine. (TA.)


سَخِيتٌ

سَخِيتٌ: see the preceding paragraph

Root: سخت - Entry: سَخِيتٌ Signification: A2

سِخْتِيتٌ

سِخْتِيتٌ: see the first paragraph, in three places.

Root: سخت - Entry: سِخْتِيتٌ Signification: A2

Also Dust rising very high: (Ṣ, Ḳ:) andسَخِيتٌ↓ likewise signifies [the same, or] dust rising high; (TA in art. شخت;) as also شِخْتِيتٌ and شَخِيتٌ and شِخِّيتٌ; (Ḳ in that art.;) said to be arabicized words from the Pers. سَخْتْ: (TA in that art.:) and the first (سختيت [and app. the others also]), fine dust. (TA in the present art.) And Anything fine; as, for instance, flour, or meal. (AA, TA.) Fine سَوِيق [or meal of parched barley, &c.]: (Aṣ, TA:) or سويق that is not moistened with any seasoning, or savoury admixture: (Ṣ:) or سويق having little grease or gravy [mixed with it]; as also سِحْتِيتٌ and سُحْتُوتٌ. (Ḳ and TA in the present art. and in art. سحت.) And Fine حُوَّارَى [or white flour]. (Aṣ, Ḳ.)


سِخْتِيَانٌ

سِخْتِيَانٌ and سَخْتيان (Ḳ, TA) and accord. to some سُخْتيان; the second of which is asserted by the expositors of Bkh to be the most common and most chaste; but Esh-Shiháb [El-Khafájee], in the “Sharh esh-Shifà,” mentions only the form with kesr to the س and fet-ḥ and kesr to the ت; and Ibn-Et-Tilimsánee mentions only the form with damm to the س and fet-ḥ and kesr to the ت, adding that it is also written with ج; MF, however, deems what this last says to be very strange, and more especially with respect to the word's being written with ج, which he affirms to be unknown; (TA;) [Morocco-leather; so in the present day;] tanned goat's skin; an arabicized word, (Ḳ,) from the Pers.: expl. by IAth as jujube-coloured [or dark dull red] skins (جُلُودٌ عُنَّابِيَّةٌ); not [such as from their red colour are termed] أُدْمٌ. (TA.)


سِخْتِيَانِىٌّ

سِخْتِيَانِىٌّ A preparer and seller of سِخْتِيَان. (Ḳ,* TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited