Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

سجو سح سحب


1. ⇒ سحّ

سَحَّ, (Ṣ, A, TA,) aor. ـُ {يَسْحُحُ}, (Ṣ, TA,) inf. n. سَحٌّ, (Ṣ, Ḳ, &c.,) He poured out, or forth, (Ṣ, A, Ḳ,) water, (Ṣ, A,), &c.: (Ṣ:) or, accord. to IDrd, سَحٌّ signifies the pouring out, or forth, in consecutive quantities: or, accord. to the Mṣb, [but this art. is not in my copy of that work,] the pouring forth much, or abundantly; and the like is said in the Jámiʼ of Ḳz. (TA.) You say also, سَحَّتِ السَّمَآءُ مَطَرَهَا [The sky poured forth its rain]. (A, TA.) See also an ex. of the inf. n. voce سَحَّآءُ, below.

Root: سح - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] one says, اِسْتَنْشَدْتُهُ قَصِيدَةً فَسَحَّهَا عَلَىَّ[I asked him to recite an ode, and he poured it forth to me; lit., upon me], inf. n. as above. (A.)

Root: سح - Entry: 1. Signification: A3

[Hence likewise,] سَحٌّ signifies also † The act of flogging. (Ḳ, TA.) One says, سَحَّهُ مِائَةَ سَوْطٍ, (Ṣ, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,)He inflicted upon him a hundred stripes of a whip. (Ṣ, TA.)

Root: سح - Entry: 1. Signification: A4

And † The act of beating, striking, or smiting. (Ḳ.)

Root: سح - Entry: 1. Signification: A5

And † The act of thrusting or piercing [with a spear or the like]. (TA.)

Root: سح - Entry: 1. Dissociation: B

سَحَّ, (Ṣ, A,)) aor. ـُ {يَسْحُحُ}, (Ṣ,) so says Fei, or, accord. to some, ـِ, agreeably with analogy, (TA,) inf. n. سَحٌّ (Ṣ, Ḳ) and سُحُوحٌ, (Ḳ,) or the former is the inf. n. of the trans. verb, and the latter is that of the intrans., (MF,) It flowed from above; (Ṣ, Ḳ;) [i. e. it flowed down;] said of water, (Ṣ,) and of rain, and of tears; (Ṣ, A;) as alsoتَسَحْسَحَ↓ andتسحّح↓: (Ḳ:) or سَحَّ signifies, or signifies also, it poured out, or forth, vehemently: (TA:) andتسحسح↓, it flowed; said of water, (Ṣ, TA,) and of a thing. (TA.)

Root: سح - Entry: 1. Signification: B2

[Hence,] سَحَّتِ الشَّاةُ, (Ṣ, A, TA,) and البَقَرَةُ, (TA,) aor. تَسِحُّ, (Ṣ, TA,) or, accord. to Lḥ and Z, تَسُحُّ, (TA,) inf. n. سَحٌّ, (Ḳ,) or سُحُوحٌ, (Ṣ, A,) or both, (TA,) and سُحُوحَةٌ, (Ṣ, Ibn-Et-Teiyánee, TA,)The sheep or goat, and the animal of the ox-kind, became fat: (AZ, AḤn, Ṣ, TA:) or became fat to the utmost degree: (Ḳ:) or became fat so as to flow with grease: (A:) or became fat, but not to the utmost degree. (TA.)


5. ⇒ تسحّح

see 1, in the latter half of the paragraph.


7. ⇒ انسحّ

انسحّ عَرَقًا It (a camel's arm-pit) poured with sweat. (TA.)


R. Q. 2. ⇒ تسحسح

تَسَحْسَحَ: see 1, latter half, in two places.


سَحٌّ

سَحٌّ Rain pouring abundantly and extensively: (Ḳ in art. سبط:) andسَحْسَاحٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andسَحْسَحٌ↓ (Ḳ) rain pouring vehemently, (Ṣ, Ḳ,* TA,) paring the surface of the earth: (TA:) andسَحُوحٌ↓, applied to rain that falls in large drops, pouring much, or abundantly; and also applied to a thundering cloud, (حَنَّانَةٌ, i. e. سَحَابَةٌ فِيهَا رَعْدٌ, [or, accord. to the Ṣ and A, to any cloud, سَحَابَة,]) pouring forth much rain: (Ḥam p. 391: [in which it is said that in the latter case it may be proper; and in the former case, tropical:]) andعَيْنٌ سَحْسَاحَةٌ↓, so in a copy of the Ḳ, [and thus in my MṢ. copy of it,] in other copies سَحَّاحَةٌ↓, but the former is the right, (TA,) an eye pouring forth tears abundantly, or much: (Ḳ, TA:) andطَعْنَةٌ مُسَحْسِحَةٌ↓ (Ṣ, TA) [a spear-wound, or the like,] flowing [with blood]. (TA.)

Root: سح - Entry: سَحٌّ Signification: A2

[Hence,] حَلِفٌ سَحٌّA swearing in which oaths pour forth consecutively. (L.)

Root: سح - Entry: سَحٌّ Dissociation: B

Also † i. q. قَسْبٌ [i. e. Dry, or tough, dates, that crumble in the mouth and have hard stones]; (Ḳ:) Az relates his having heard the Bahránees thus term a certain kind of قَسْب: (TA:) or ‡ scattered dates: (A:) or ‡ dry, or tough, dates, (Ḳ, TA,) not sprinkled with water [in order that they may stick together, for thus they do for this purpose, or they sprinkle the palm-leaf-receptacle of the dates for this purpose], (TA,) scattered (Ḳ, TA) upon the ground, not collected in a receptacle, and not packed; (TA;) as alsoسُحٌّ↓, (IDrd, Ḳ,) which is of the dial. of El-Yemen. (IDrd.)


سُحٌّ

سُحٌّ: see what next precedes.


سَحَاحٌ

سَحَاحٌ The air. (Fr, T, O, Ḳ.) [See also سُجَاحٌ, which is perhaps a mistranscription.]


سَحُوحٌ

سَحُوحٌ: see سَحٌّ.


سَحَّآءُ

سَحَّآءُ a fem. epithet, an instance of فَعْلَآءُ having no أَفْعَلُ, [i. e. not having أَسَحُّ for the masc. form], occurring in a trad., in which it is said, (TA,) يَمِينُ ٱللّٰهِ سَحَّآءُ لَا يَغِيضُهَا شَىْءٌ ٱللَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ (A, TA) i. e. ‡ The right hand of God is continually pouring with gifts, nothing will render it deficient, night and day: or, as some relate it, the phrase is يَمِينُ ٱللّٰهِ مَلْأَى سَحًّا↓ [the right hand of God is full, with pouring forth]; the last word being with tenween, as an inf. n.: it is thus likened to the abundant source that is not diminished by drawing from it, nor by descending into it and filling the bucket. (TA.)

Root: سح - Entry: سَحَّآءُ Signification: A2

You say also غَارَةٌ سَحَّآءُ (A, TA)[An incursion into the territory of an enemy] that pours calamity upon people with sudden impetuosity. (TA.)

Root: سح - Entry: سَحَّآءُ Signification: A3

[Golius explains سَحَّآءُ, on the authority of Meyd, as signifying † A hot wind: it is probably a mistranscription for سَخْنَآءُ.]


سَحَّاحَةٌ

سَحَّاحَةٌ: see سَحٌّ.


سَحْسَحٌ

سَحْسَحٌ: see سَحٌّ.

Root: سح - Entry: سَحْسَحٌ Signification: A2

Also, applied to land (أَرْضٌ), † Wide, or spacious: but IDrd says, I know not the truth of this. (TA.)

Root: سح - Entry: سَحْسَحٌ Dissociation: B

Also, andسَحْسَحَةٌ↓, A court, or a spacious portion in which is no building or that is vacant, of a house, (Ṣ, Ḳ, TA,) and of a place of alighting, or of a settlement, or of a collection of houses or tents: the former expl. by IAạr as meaning a man's quarter, or tract, in which he alights. (TA.)


سَحْسَحَةٌ

سَحْسَحَةٌ: see what next precedes.


سَحْسَاحٌ / سَحْسَاحَةٌ

سَحْسَاحٌ; and its fem. سَحْسَاحَةٌ: see سَحٌّ:

Root: سح - Entry: سَحْسَاحٌ Signification: A2

سَاحٌّ

شَاةٌ سَاحٌّ, (A, Ḳ,) after the manner of a possessive noun, (TA,) and سَاحَّةٌ, (Ḳ,) the latter occurring in a trad., or, as some relate it, سَحْسَاحَةٌ↓, which means the same, (TA,)A sheep, or goat, that is fat: (Ṣ, TA: but in the former, only a pl., as applied to sheep or goats, is mentioned; namely, the first of the pls. below:) or that flows with grease by reason of its fatness: (A:) or full of fat: (TA:) or fat in the utmost degree: (Ḳ:) [or fat, but not in the utmost degree; for] one says مَهْزُولٌ; then مَنْقٍ when it has become a little fat; then شَنُونٌ; then سَمِينٌ; then سَاحٌّ; and then مُثَرْطِمٌ, which means fat in the utmost degree: (Aboo-Ma'add El-Kilábee, TA:) pl. سُحَّاحٌ, (Th, Ṣ, L,) thus in the handwriting of J, and mentioned by Aboo-Mis-hal, (TA,) or سِحَاحٌ (IḲṭṭ, Ḳ) and سُحَاحٌ, which is extr. [in form]. (Ḳ.) And لَحْمٌ سَاحٌّFat flesh-meant; as though, by reason of its fatness, it poured forth grease. (Aṣ, Ṣ, TA.)


مِسَحٌّ

فَرَسٌ مِسَحٌّA swift horse; (Ḳz, Ḳ, TA;) as though it poured forth running; (Ṣ, Ḳz, TA;) likened to rain in swiftness. (TA.)


مُسَحْسِحَةٌ

طَعْنَةٌ مُسَحْسِحَةٌ: see سَحٌّ.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited