Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ضغط ضغن ضف


1. ⇒ ضغن

ضَغِنَ, (AZ, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَضْغَنُ}, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. ضَغَنٌ (AZ, Ṣ, Mṣb, TA) and ضِغْنٌ, (AZ, TA,) or the latter is a simple subst., (Mṣb,) He, (Ṣ, Ḳ,) or it, i. e. one's bosom, (Mṣb,) was, or became, affected with rancour, malevolence, malice, or spite; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) or, said of a man, his bosom was, or became, affected therewith; (AZ, TA;) عَلَيْهِ against him. (Ṣ.) [See also ضِغْنٌ below.]

Root: ضغن - Entry: 1. Signification: A2

And, (IAạr, Ṣ, Ḳ,) aor. and inf. ns. as above, (TA,) He inclined, (IAạr, Ṣ, Ḳ, TA,) إِلَيْهِ towards him, (IAạr, TA,) and عَلَيْهِ against him, (TA,) and إِلَى الدُّنْيَا [towards the present world, or worldly things]. (Ṣ, Ḳ.) And ضَغِنَتِ القَنَاةُ, inf. n. ضَغَنٌ, ‡ The spear-shaft was, or became, crooked. (TA.)

Root: ضغن - Entry: 1. Signification: A3

Also, (Ḳ, TA,) aor. and inf. ns. as above, (TA,) He was, or became, affected with desire, or with yearning or longing of the soul. (Ḳ, TA.)


6. ⇒ تضاغن

تَضَاغُنٌ The conceiving, or being affected with, mutual rancour, malevolence, malice, or spite. (KL, and Ḥar p. 43.) You say, تضاغنوا andاضطغنوا↓ They had, or held, in the heart, feelings of mutual rancour, malevolence, malice, or spite. (Ṣ, Ḳ.)


8. ⇒ اضتغناضطغناضّغن

Root: ضغن - Entry: 8. Signification: A2

One says also, اضطغن عَلَى فُلَانٍ ضَغِينَةً He conceived, or concealed, [in his heart,] rancour, malevolence, malice, or spite, against such a one. (TA.)

Root: ضغن - Entry: 8. Signification: A3

And اضطغنهُ He took it (i. e. a thing, and weapon, Ṣ) beneath his حِضْن [or the part between his armpit and flank,, &c.]: (Ṣ, Ḳ:) and he carried him (i. e. a child) in that part, or in his bosom. (TA.)

Root: ضغن - Entry: 8. Signification: A4

الاِضْطِغَانُ is also syn. with الاِشْتِمَالُ, which is The putting [a portion of] the garment beneath [and within] the right arm, [app. from behind,] and the other end beneath the left arm, and drawing it [i. e. the garment] together with the left hand. (TA. [But see اِشْتَمَلَ.])


ضِغْنٌ

ضِغْنٌ [said by some to be an inf. n.: (see 1:)] Rancour, malevolence, malice, or spite; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as alsoضَغِينَةٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) or both signify vehement rancour, &c.; and enmity; and violent hatred: (TA:) the pl. of the former is أَضْغَانٌ; (MA, Mṣb;) and that of the latter is ضَغَائِنُ, (MA,) andضَغِينٌ↓ may be a pl. of ضَغِينَةٌ, [or rather a coll. gen. n.,] or the ة may be elided by poetic license; or these two may be dial. vars., like حُقٌّ and حُقَّةٌ [accord. to some], and بَيَاضٌ and بَيَاضَةٌ. (TA.) One says, when he has sought to gain a person's good will, or approval, سَلَلْتُ ضِغْنَ فُلَانٍ andضَغِينَتَهُ↓ [I drew forth the rancour,, &c., of such a one]. (TA.) And a woman who hates her husband is said to be ذَاتُ ضِغْنٍ عَلَى زَوْجِهَا [One who has a feeling of rancour,, &c., against her husband]. (TA.)

Root: ضغن - Entry: ضِغْنٌ Signification: A2

And Difficulty of disposition in a beast: so in the phrase ذَاتُ ضِغْنٍ [A beast (دَابَّةٌ) having a difficult disposition]. (TA.) See also the phrase ذَاتُ شَغْبٍ وَضِغْنٍ, applied to a she-ass, in art. شغب.

Root: ضغن - Entry: ضِغْنٌ Signification: A3

And Inclination. (Ṣ, Ḳ.) One says, ضِغْنِى إِلَى فُلَانٍ My inclination is towards such a one. (Ṣ.)

Root: ضغن - Entry: ضِغْنٌ Signification: A4

And Desire; or yearning or longing of the soul. (Ḳ, TA.) One says نَاقَةٌ ذَاتُ ضِغْنٍ meaning A she-camel yearning towards, or longing for, her home, or accustomed place, (Ṣ, TA,) and her mates. (Ṣ. [See a verse cited voce رِفَاقٌ.]) And sometimes ضِغْنٌ is thus used, metaphorically, in relation to women. (TA.)

Root: ضغن - Entry: ضِغْنٌ Dissociation: B

Also A side; or a region, quarter, or tract; syn. نَاحِيَةٌ. (Ḳ.)

Root: ضغن - Entry: ضِغْنٌ Signification: B2

And The إِبْط [i. e. foot, bottom, or lowest part,] of a mountain: thus correctly, as in the “Nawádir:” in the copies of the Ḳ, الجَمَل is erroneously put for الجَبَل. (TA.)


ضَغِنٌ

ضَغِنٌ Affected with rancour, malevolence, malice, or spite; as alsoضَاغِنٌ↓. (Mṣb.)

Root: ضغن - Entry: ضَغِنٌ Signification: A2

And قَنَاةٌ ضَغِنَةٌA crooked spear-shaft. (Ṣ, Ḳ, TA.)

Root: ضغن - Entry: ضَغِنٌ Signification: A3

ضَغُونٌ

ضَغُونٌ A horse, and a mare, that runs like him who reverts from the state in which he was, or from the course that he was following. (AO, TA. [See also ضَاغِنٌ.])


ضَغِينٌ

ضَغِينٌ: see ضِغْنٌ.


ضَغِينَةٌ

ضَغِينَةٌ: see ضِغْنٌ, in three places.


الضَّغِينِىُّ

الضَّغِينِىُّ The lion: (Ḳ, TA:) as though a rel. n. from الضَّغِينَةُ: because he is very rancorous, malevolent, malicious, or spiteful. (TA.)


ضَاغِنٌ

ضَاغِنٌ: see ضَغِنٌ.

Root: ضغن - Entry: ضَاغِنٌ Signification: A2

Also A horse that will not exert his power of running unless beaten; (Ṣ, Ḳ, TA;) and soضَغِنٌ↓. (Ṣ,* TA. [See also ضَغُونٌ.])


مُضَاغِنٌ

مُضَاغِنٌ One who treats, or regards, his brother with rancour, malevolence, malice, or spite, or with enmity, being so regarded, or treated, by him; as alsoمُضْطَغِنٌ↓. (TA.)


مُضْطَغِنٌ

مُضْطَغِنٌ: see what next precedes.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited