Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ذير ذيع ذيف


1. ⇒ ذيعذاع

ذَاعَ, aor. يَذِيعُ, inf. n. ذَيْعٌ and ذُيُوعٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and ذَيْعُوعَةٌ and ذَيَعَانٌ, (Ṣ, Ḳ,) It (information, news, or tidings, Ṣ, Ḳ, or discourse, Mṣb, and a thing, TA) became spread, published, or divulged; (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA;) became revealed, made known, or disclosed. (Mṣb.)

Root: ذيع - Entry: 1. Signification: A2

You say also, ذَاعَ الجَوْرُInjustice, or tyranny, spread. (TA.)

Root: ذيع - Entry: 1. Signification: A3

And ذَاعَ الجَرَبُ فِى الجِلْدِThe mange, or scab, became general, and spread, in the skin. (TA.)


4. ⇒ اذيعاذاع

اذاعهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and اذاع بِهِ, (Zj, Ḳ,) as in the Ḳur iv. 85, (Zj,) inf. n. إِذَاعَةٌ, (TA in art. ذوع,) He spread, published, divulged, revealed, made known, or disclosed, it; (Zj, Ṣ, Mṣb,* Ḳ;) and (so Zj, but in the Ḳ, “or,”) proclaimed it among the people; (Zj, Ḳ;) namely, information, news, or tidings, (Ṣ,) or discourse, (Mṣb,) or a secret. (Ḳ.)

Root: ذيع - Entry: 4. Signification: A2

Hence, app., (TA in art. ذوع,) اذاع القَوْمُ (Ṣ, Ḳ,) and اذاعت الإِبِلُ, (Ḳ,) مَا فِى الحوض, (Ṣ,) or بِمَا فى الحوض, (Ḳ,)The people, or company of men, and the camels, drank what was in the watering-trough, or tank, (Ṣ, Ḳ, TA,) all of it. (Ṣ.)

Root: ذيع - Entry: 4. Signification: A3

And hence, app., (TA,) اذاع بِهِ signifies also ‡ He took it away; namely, another's property, (Ḳ,) and anything. (TA.)

Root: ذيع - Entry: 4. Signification: A4

Accord. to the Ḳ, the medial radical letter is both و and ى; but correctly it is ى: (TA in the present art. and in art. ذوع:) so accord. to AZ and J and Z. (TA in art. ذوع.)


مِذْيَاعٌ

مِذْيَاعٌ [A babbler of secrets, &c.;] one who will not keep, or conceal, a secret: (Ṣ, Ḳ:) or one who is unable to conceal his information, news, or tidings: an epithet of an intensive form: (TA:) pl. مَذَايِيعُ. (Ṣ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited