Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ذاك ذأل ذأم


1. ⇒ ذأل

ذَأَلَ, (T, Ḳ,) or ذَأَلَتْ, (Ṣ,) aor. ـَ {يَذْأَلُ}, inf. n. ذَأَلَانٌ (T, Ṣ, Ḳ) and ذَأْلٌ or ذَأَلٌ, (accord. to different copies of the Ṣ and Ḳ, the latter accord. to the TA,) He, (T, Ḳ,) or she, i. e. a camel, (Ṣ,) walked, or went, lightly: (AZ, T, Ṣ:) or quickly: (Ḳ:) or lightly, (Ḳ,) or quickly, (IF,) and proudly, with an inclining of the body from side to side. (IF, Ḳ.) [See also دَأَلَ: and see ذَأَلَانٌ, below.]


6. ⇒ تذاألتذآءل

تذآءل He became vile, base, ignominious, abject, or contemptible; syn. تصاغر. (Ḳ.)


ذَأْلَانٌ

ذَأْلَانٌ, (Ḳ,) orذَأَلَانٌ↓, (ISk, Ṣ, M,) andذُأْلَانٌ↓, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ,) The jackal (اِبْنُ آوَى): or the wolf: (Ḳ:) or the second word has the latter signification: (ISk, Ṣ, M:) and the last word, the former signification: (M:) the pl. of the second word, having the latter signification, is ذَآلِيلُ, with ل. (ISk, Ṣ.) [See also دَأْلَانٌ and دَأَلَانٌ: and see ذُؤَالَةٌ, below.]


ذُوْلَانٌ

ذُوْلَانٌ: see the next preceding paragraph.


ذَأَلَانٌ

ذَأَلَانٌ The walk, or manner of going, of the wolf: pl. ذَآلِيلُ, with ل: (M, Ḳ:) [but ISd says,] I know not how this is. (M. [See also دَآلِيلُ.]) Also [as an inf. n. of 1, q. v.,] A quick walk or manner of going: (M:) or, as some say, a moderate running: or an extraordinary manner, or rate, of going, by reason of briskness, liveliness, or sprightliness. (T.)

Root: ذأل - Entry: ذَأَلَانٌ Dissociation: B

ذَؤُولٌ

ذَؤُولٌ Anything [or any animal] Quick, or swift. (T.) [See also دَؤُولٌ.]


ذُؤَالَةُ

ذُؤَالَةُ The wolf: (T, Ṣ, M, Ḳ:) so called because of his light walk or manner of going; (AʼObeyd, T, Ṣ;) or because of a lightness in his running: (M:) it is determinate, (Ṣ, M, Ḳ, TA,) and imperfectly decl., being a proper name and [grammatically] of the fem. gender: (TA:) pl. ذِئْلَانٌ and ذُؤْلَانٌ. (M, Ḳ.) One says, خَشِّ ذُؤَالَةَ بَالحِبَالَةِ [Frighten thou the wolf with the snare]: (Ṣ, Meyd, TA:) a prov., applied to him whose threatening is not regarded: meaning threaten thou other than me; for I know thee: (Meyd, TA:) or, accord. to AʼObeyd, said by him who orders one to menace and threaten. (Meyd.) [See also ذَأْلَانٌ.]


مِذْأَلٌ

مِذْأَلٌ Light and quick. (Ibn-ʼAbbád, TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited