Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ثا ثأ ثأب


R. Q. 1. ⇒ ثأثأ

ثَأْثَأَ He watered camels to their satisfaction: (Ṣ, M, Ḳ; but in some copies of the Ṣ, the verb is made trans. by means of بِ:) or he watered them (T, M) so as to quench their thirst, (T,) but not so as to satisfy them. (T, M.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: A2

Also, contr., He kept camels thirsty; i. e. he did not water them at all; or he watered them little, so that they were not satisfied. (Ḳ,* TA.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: A3

He extinguished fire. (Ṣgh, Ḳ.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: A4

He stilled another's anger. (TA.) And ثَأْثَأَ عَنْهُ غَضَبَهُ He quenched his anger. (M.) [Or this may be rendered He dispelled from him his anger: agreeably with what follows.]

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: A5

He removed (IDrd, M, Ḳ) a thing (M) from its place. (IDrd, M, Ḳ.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: A6

ثَأْثَأَ عَنِ القَوْمِ He repelled from, or defended, the people, or company of men, (Aṣ, Ṣ, Ḳ,) and rendered them reciprocal aid. (Aṣ, TA.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: A7

ثَأْثَأَ, (T, M, Ḳ,) inf. n. ثَأْثَأَةٌ, (T,) also signifies He restrained, or withheld, (T, M, Ḳ,) a man (T, M,) from (عَنْ) another man, (T,) or from (عَنْ) a thing, or an affair. (M.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Dissociation: B

ثَأْثَأَتِ الإِبِلُ The camels drank to their satisfaction: (M, Ḳ:) or drank, but not so as to satisfy themselves. (M.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: B2

And, contr., The camels thirsted. (Ḳ.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: B3

And ثَأْثَأَ It became stilled; (Ḳ;) said of anger. (TA.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Signification: B4
Root: ثأ - Entry: R. Q. 1. Dissociation: C

ثَأْتَأَ بِالتَّيْسِ, (AA, AZ, M, Ḳ,) inf. n. ثَأْثَآءٌ, (Ḳ,) like تَأْتَآءٌ, (TA,) He called the he-goat (AA, AZ, M, Ḳ) to copulate. (AA, Ḳ.)


R. Q. 2. ⇒ تثأثأ

تَثَأْثَأَ He deemed it right that he should abide, or remain, where he was, (AZ, T, Ḳ,) and abstain, (AZ, TA,) after he had desired to make a journey (AZ, T, Ḳ) to a country, or land. (AZ, TA.) And تثأ عَنِ الأَمْرِ, (M,) orثأثأ↓ عَنِ الشَّىْءِ, (TA,) He deemed it right that he should abstain from the affair, or thing, (M, TA,) or that he should pause at it, (M,) after he had desired it. (M, TA.)

Root: ثأ - Entry: R. Q. 2. Signification: A2

لَقِيتُ فُلَانًا فَتَثَأْثَأْتُ مِنْهُ I met such a one, and feared him. (Aṣ, Ṣ, Ḳ.*)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited