Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

انت انث انح


1. ⇒ أنث

[أَنُثَ, aor. ـُ {يَأْنُثُ}, inf. n. أَنَاثَةٌ and أُنُوثَةٌ, (see the former of these two ns. below,) It was, or became, female, feminine, or of the feminine gender.]

Root: انث - Entry: 1. Signification: A2

[And hence, أَنُثَتْ, said of land (أَرْض), ‡ It was, or became, such as is termed أَنِيثَة.]

Root: انث - Entry: 1. Signification: A3

[Hence also,] أَنُثَ, said of iron, ‡ It was, or became, soft. (Golius, from the larger of two editions of the lexicon entitled مرقاة اللغة.) Accord. to IAạr, softness is the primary signification. (M.) [But accord. to the A, the second and third of the meanings given above are tropical: (see أَنِيثٌ:) and the verb in the first of the senses here assigned to it, if not proper, is certainly what is termed حَقِيقَة عُرْفِيَّة, i. e., conventionally regarded as proper.]


2. ⇒ أنّث

أنّثهُ, inf. n. تَأْنِيثٌ, He made it (namely, a noun [&c.], S and Mṣb) feminine; (Ṣ, M, L, Mṣb;) he attached to it, or to that which was syntactically dependent upon it, the sign of the feminine gender. (Mṣb.)

Root: انث - Entry: 2. Signification: A2

He, or it, rendered him effeminate. (KL.) [See the pass. part. n., below.]

Root: انث - Entry: 2. Dissociation: B

أنّث لَهُ, inf. n. as above, ‡ He acted gently, [or effeminately] towards him; as alsoتأنّث↓ له. (Ḳ, TA.) And أنّث فِى أَمْرِهِ, inf. n. as above, (T, A,)He acted gently in his affair: (A:) or he applied himself gently to his affair: (T:) and some say,تأنّث↓ فى امره, meaning he acted effeminately in his affair. (T, TA.)


4. ⇒ آنث

آنَثَتْ, (Ṣ, M, A, Ḳ,) inf. n. إِينَاثٌ, (Ḳ,) She (a woman) brought forth a female, (Ṣ, A, Ḳ,) or females. (M.)

Root: انث - Entry: 4. Signification: A2

[And hence,]It (land, أَرْض,) was, or became, such as is termed مِئْنَاث. (A.)


5. ⇒ تأنّث

تأنث It (a noun [&c.]) was, or became, or was made, feminine. (Ṣ, L.)

Root: انث - Entry: 5. Signification: A2

See also 2, in two places.


أُنْثَى

أُنْثَى Female; feminine; of the female, or feminine, sex, or gender; contr. of ذَكَرٌ: (T, Ṣ, M:) an epithet applied to anything of that sex or gender: (T:) IAạr asserts, that a woman is termed انثى from the phrase بَلَدٌ أَنِيثٌ, q. v, because of her softness; she being more soft than a man: (M, L:) [but see the observation at the end of the first paragraph of this art.:] the pl. is إِنَاثٌ; (T, Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ;) and sometimes one says أُنُثٌ, as though it were pl. of إِنَاثٌ; (Ṣ;) or it is [truly] pl. of إِنَاثٌ, like as نُمُرٌ is of نِمَارٌ; (T;) and أَنَاثَى, (T, A, Mṣb, Ḳ,) which last occurs in poetry. (T.) You say, هٰذَا طَائِرٌ وَأُنْثَاهُ [This is a (male) bird and his female]: not أُنْثَاتُهُ. (ISk, T.) In the Ḳur iv. 117, I’Ab reads أُثُنًا [in the place of أُنُثًا or إِنَاثًا]; and Fr says that it is pl. of وَثَنٌ, the و in وُثُنٌ being changed into أ as in أُقِّتَتٌ [for وُقِّتَتٌ]. (T, L.)

Root: انث - Entry: أُنْثَى Signification: A2

اِمْرَأَةٌ أَنْثَى[A feminine woman,] means a perfect woman; (T, A, Ḳ;) a woman being thus termed in praise; like as a man is termed رَجُلٌ ذَكَرٌ. (T, A.)

Root: انث - Entry: أُنْثَى Signification: A3

[The pl.] إِنَاثٌ also signifies † Inanimate things; (Lḥ, T, M, Ḳ;) as trees and stones (T, Ḳ) and wood. (T.) In the passage of the Ḳur mentioned above, إِنَاثًا is said to have this meaning: (T, M:) [or it there means females; for] Fr says that El-Lát and El-'Ozzà and the like were said by the Arabs to be feminine divinities. (T, TA.)

Root: انث - Entry: أُنْثَى Signification: A4

Also † Small stars. (Ḳ.)

Root: انث - Entry: أُنْثَى Signification: A5

And [the dual] الأُنْثَيَانِThe two testicles; syn. الخُصْيَتَانِ; (Ṣ, Ḳ;) or الخُصْيَانِ [which is said by some to mean the scrotum; but the former is generally, though app. not always, meant by الانثيان]. (M, Mgh, Mṣb.)

Root: انث - Entry: أُنْثَى Signification: A6

And The two ears: (Aṣ, T, Ṣ, M, A, Mgh, Ḳ:) because they are of the fem. gender. (TA.)

Root: انث - Entry: أُنْثَى Signification: A7

And † The two tribes of Bejeeleh and Kudá'ah. (Ḳ)

Root: انث - Entry: أُنْثَى Signification: A8

And أُنْثَيَا الفَرَسِThe inner parts (الرَّبَلَتَانِ) of the thighs of the horse. (M, L.)

Root: انث - Entry: أُنْثَى Signification: A9

And الأُنْثَى is also used to signify † The [engine of war called] مَنْجَنِيق; because the latter word is [generally] of the feminine gender. (M.)


أَنِيثٌ

أَنِيثٌ: see مُؤَنَّثٌ.

Root: انث - Entry: أَنِيثٌ Signification: A2

أَرْضٌ أَنِيثَةٌ, (AA,* IAạr, T, Ṣ, M, Ḳ,) andمِئْنَاثٌ↓, (ISh, T, M, Ḳ,)Plain, even, or soft, land, or ground, (ISh, IAạr, T, M, Ḳ,) that produces many plants, or much herbage; (AA, T, M, Ḳ;) or that produces herbs, or leguminous plants, and is plain, even, or soft; (El-Kilábee, Ṣ;) or fitted for producing plants, or herbage; not rugged. (ISh, T, L.) And مَكَانٌ أَنِيثٌ A place in which the herbage grows quickly, and becomes abundant. (T, L.) And بَلَدٌ أَنِيثٌA country, or district, of which the soil is soft, and plain, or even. (IAạr, M, L.)

Root: انث - Entry: أَنِيثٌ Signification: A3

حَدِيدٌ أَنِيثٌFemale iron; that which is not what is termed ذَكَرٌ: (Ṣ, M, L, Ḳ:) soft iron. (T and Ḳ in art. انف.) And سَيْفٌ أَنِيثٌA sword of female iron: (M, L:) or a sword that is not sharp, or cutting; a blunt sword: (T, M,* L:) andسَيْفٌ مِئْنَاثٌ↓, andمِئْنَاثَةٌ↓, (T, M, L, Ḳ,) mentioned by Lḥ, (T, L,) a blunt sword; (Ḳ;) as alsoمُؤَنَّثٌ↓: (TA:) or a sword of soft iron. (T, L.)


أَنَاثَةٌ

أَنَاثَةٌ [inf. n. of أَنُثَ, q. v.:] The female, or feminine, nature, or quality, or gender; (M;) as alsoأُنُوثَةٌ↓. (A.)

Root: انث - Entry: أَنَاثَةٌ Signification: A2

‡ The quality of land which is termed أَنِيثَةٌ. (A.)

Root: انث - Entry: أَنَاثَةٌ Signification: A3

[‡ Softness of iron: see أَنيثٌ.]


أُنُوثَةٌ

أُنُوثَةٌ: see the paragraph next preceding.


مُؤْنِثٌ

مُؤْنِثٌ A woman bringing forth, or who brings forth, a female, (Ṣ, Ḳ,) or females. (M.)


مِئْنَاثٌ

مِئْنَاثٌ A woman who usually brings forth females: (Ṣ, M, Ḳ:) and a man who usually begets female children; for the measure مِفْعَالٌ applies equally to both sexes: (Ṣ:) the contr. epithet is مِذْكَارٌ. (TA.)

Root: انث - Entry: مِئْنَاثٌ Signification: A2

See also مُؤَنَّثٌ, in two places.

Root: انث - Entry: مِئْنَاثٌ Signification: A3

أَرْضٌ مِئْنَاثٌ: see أَنِيثٌ.

Root: انث - Entry: مِئْنَاثٌ Signification: A4

سَيْفٌ مِئْنَاثٌ, and مِئْنَاثَةٌ: see أَنِيثٌ.


مُؤَنَّثٌ

مُؤَنَّثٌ [A feminine word; a word made feminine.]

Root: انث - Entry: مُؤَنَّثٌ Signification: A2

[Also,] (T, A, Ḳ,) andأَنِيثٌ↓, (AA, T,) andمِئْنَاثٌ↓, (Ḳ,) andمِئْنَاثَةٌ↓, (TA,)i. q. مُخَنَّثٌ, (AA, T, A, Ḳ,) i. e. An effeminate man; one who resembles a woman (AA, T, TA) in gentleness, and in softness of speech, and in an affectation of languor of the limbs: (TA:) or a man in the form, or make, of a female. (T.)

Root: انث - Entry: مُؤَنَّثٌ Signification: A3

سَيْفٌ مُؤَنَّثٌ: see أَنِيثٌ.

Root: انث - Entry: مُؤَنَّثٌ Signification: A4

طِيبٌ مُؤَنَّثٌPerfume that is used by women; such as خَلُوق and زَعْفَران, (Sh, T, L,) and what colours the clothes: (L:) ذُكُورَةُ الطِّيبِ being such perfumes as have no colour; such as غَالِيَة and كَافُور and مِسْك and عُود and عَنْبَر and the like, which leave no mark. (T, L.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited