Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ازج ازر ازف


1. ⇒ أزر

أَزَرَهُ, aor. ـِ {يَأْزِرُ}, (TḲ,) inf. n. أَزْرٌ. (IAạr, Ḳ,) It surrounded, or encompassed, it, (IAạr,* Ḳ,* TA,) namely, a thing. (TḲ.)

Root: ازر - Entry: 1. Signification: A2

See also 2, in two places: and see 3.


2. ⇒ أزّر

أزّرهُ, inf. n. تَأْزِيرٌ, He put on him, or clad him with, an إِزَار; (Ṣ;) as alsoأَزَرَهُ↓. (TA.)

Root: ازر - Entry: 2. Signification: A2

It covered it: (Ḳ,* TA:) as in the phrase, أزّر النَّبْتُ الأَرْضَ The herbage covered the ground, or land. (TA.)

Root: ازر - Entry: 2. Signification: A3

He repaired the lower part of it, (namely, a wall,) and thus made that part like an إِزَار: (Mgh, Mṣb:*) he cased [the lower part of] it, (namely, a wall,) and thus strengthened it. (A.)

Root: ازر - Entry: 2. Signification: A4

He strengthened him, or it; (Ḳ, TA;) as alsoأَزَرَهُ↓, (Fr,) inf. n. أَزْرٌ (Fr, Ḳ.) [See also 3.]


3. ⇒ آزر

آزِرِهُ, (Fr, Ṣ, A, Mṣb,) for which the vulgar say وَازَرَهُ, (Fr, Ṣ,) the latter an extr. form, (Ḳ,) inf. n. مُؤَازَرَةٌ; (Mṣb, Ḳ;) andأَزَرَهُ↓; (TA;) He aided, assisted, or helped, him; (Fr, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;*) and strengthened him. (Mṣb.) [See also 2.] You say, آزَرْتُ الرَّخُلَ عَلَ فُلَانٍ I aided, assisted, or helped, and strengthened, the man against such a one. (Zj.) And أَرَدْتُ كَذَا فَآزَرَنِى عَلَيْهِ فُلَانٌ I desired to do such a thing, and such a one aided, assisted, or helped, me to do it. (A, TA.)

Root: ازر - Entry: 3. Signification: A2

آزَرَ الزَّرْعُ بَعْضُهُ بَعْضًا, (A,) inf. n. as above, (Ḳ,)The seed-produce became tangled, or luxuriant, (A, Ḳ,) one part reaching to another, (A,) and one part strengthening another; (Ḳ;) as alsoتأزّر↓ الزَّرْعُ: (TA:) orتأزّر↓ النَّبْتُ signifies the herbage became tangled, or luxuriant, and strong. (Ṣ.)

Root: ازر - Entry: 3. Signification: A3

آزَرَ الشَّىْءُ الشَّىْءَ, (TA,) inf. n. as above, (Ḳ,) The thing equalled, or was equal to, the thing: the thing matched, or corresponded to, the thing. (Ḳ,* TA.) In some copies of the Ḳ, in the place of المُسَاوَاةُ, is found المُؤَاسَاةُ: the former is the correct reading. (TA.)


5. ⇒ تأزّر

see 8, in two places:

Root: ازر - Entry: 5. Signification: A2

and see also 3, in two places.


8. ⇒ ائتزر

اِيتَزَرَ, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) originally ٱئْتَزَرَ, (Mgh, Mṣb,) andتأزّر↓, (Ṣ,) or ايتزر بِالإِزَارِ, andتأزَر↓ بِهِ, (Ḳ,) He put on, or wore, the إِزَارَ: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) اِتَّزَرَ is wrong, (Nh,) or vulgar, (Mgh,) and should not be said: it occurs in certain of the trads., but is probably a corruption of the relaters: (Ḳ:) or it is a correct form, [like اتَّخَذَ, &c., (see art. اخذ,)] (Mṣb, MF,) accord. to El-Karmánee and Ṣgh and others. (MF.)


أَزْرٌ

أَزْرٌ Strength. (IAạr, Ṣ, A, Ḳ.)

Root: ازر - Entry: أَزْرٌ Signification: A2

And (or as some say, TA) Weakness: thus bearing two contr. significations. (IAạr, Ḳ.)

Root: ازر - Entry: أَزْرٌ Signification: A3

And The back. (IAạr, Ṣ, Ḳ.) اُشْدُدْ بِهِ أَزْرِى, in the Ḳur [xx. 32], means Strengthen Thou by him my back: (IAạr, Ṣ:) or confirm Thou by him my strength: or strengthen Thou by him my weakness. (IAạr.)

Root: ازر - Entry: أَزْرٌ Signification: A4

Aid, assistance, or help. (Mṣb.)

Root: ازر - Entry: أَزْرٌ Signification: A5

Also, (Ṣ,) orأُزْرٌ↓, (Ḳ,) The place, (Ḳ,) or part of [each of] the two flanks, (Ṣ,) where the إِزَار is tied in a knot. (Ṣ, Ḳ.)


أُزْرٌ

أُزْرٌ: see أَزْرٌ.


إِزْرٌ

إِزْرٌ: see إِزَارٌ.


إِزْرَةٌ

إِزْرَةٌ Any particular mode, or manner, of putting on, or wearing, the إِزَار. (Ṣ, Ḳ.) You say, إِنَّهُ لَحَسَنُ الإِزْرَةِ [Verily he has a good manner of putting on, or wearing, the ازار]. (A.) And اِيتَزَرَ إِزْرَةً حَسَنَةً He put on, or wore, the ازار in a good manner. (Ṣ.) And it is said in a trad., إِزْرَةُ المُؤْمِنِ إِلَى نِصْفِ السَّاقِ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الكَعْبَيْنِ [The believer's mode of wearing the ازار is to have it reaching to the middle of the shank; and there shall be no sin chargeable to him with respect to what is between that and the two ankles]. (TA.)


إِزَارٌ

إِزَارٌ, masc. and fem., andإِزَارَةٌ↓, andمِئْزَرٌ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) andمِئْزَرَةٌ↓, (Lḥ,) andإِزْرٌ↓, (Ḳ,) A thing well known; (Ṣ, Mṣb;) [a waist-wrapper;] a wrapper for covering, or which covers, the lower part of the body, [from the waist downwards, concealing the thighs, and generally the upper half, or more, of the shanks, (see أَزْرٌ, or أُزْرٌ, and إِزْرَةٌ,)] not sewed: or such as is beneath the shoulders, or on the lower half of the body: the رِدَآءِ is that which covers the upper half of the body; or that which is upon the shoulders and back; and this also is not sewed: each of these explanations is correct: (MF:) or i. q. مِلْحَفَةٌ: (Ḳ:) [in the present day, إِزَار, vulgarly pronounced إِيزَار, is also applied to a woman's outer covering, or wrapper, of white calico; described in my “Modern Egyptians:” andمِئْزَرٌ↓, to a pair of drawers: and app., in post-classical writings, to anything resembling a waist-wrapper, worn on any part of the person, and in any manner; sometimes as a turban:] and إِزَارٌ also signifies anything with which one is veiled, concealed, or covered: (Th, Ḳ:) its pl. is آزِرَةٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) a pl. of pauc., (Ṣ, Mṣb,) and (of mult., Ṣ, Mṣb) أُزُرٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and أُزْرٌ, (Ḳ,) which is of the dial. of Temeem, or, accord. to MF, a contraction of أُزُرٌ: (TA:) and the pl. of مئزر is مَآزِرُ (Mṣb.) You say,شَدَّ لِلأَمْرِ مِئْزَرَهُ↓He prepared himself for the thing, affair, or business. (A.) Andشَدَّ المِئْزَرَ↓He abstained from sexual intercourse: or he prepared himself for religious service. (TA, from a trad.) And اِخْضَرَّ إِزَارِى ‡ (The place of) my ازار became black: or, rather, became of a [blackish] hue inclining to green: because the hair when it first grows is of that hue. (Ḥar p. 494.) And دَارِى إِزَارِى [My house is my covering]: said by Es-Sarawee to IAạr, on the latter's expressing his surprise at the former's walking in his house naked. (TA.)

Root: ازر - Entry: إِزَارٌ Signification: A2

Continence; chastity. (Ḳ, TA.) You say, فُلَانٌ عَفِيفُ الإِ زَارِ, andالمِئْزَرِ↓Such a one is continent, abstaining from women with whom it is unlawful to him to have commerce: (AʼObeyd:) and in like manner, فُلَانٌ طَيّبُ الإِزَارِ. (TA in art. حجز.)

Root: ازر - Entry: إِزَارٌ Signification: A3

‡ One's wife: (Ṣ, M, Ḳ:) or one's self: (IḲt, Suh:) or one's wife and family: or one's family and self. (TA.) One says, فِدًى لَكَ إِزَارِىMay my wife be a ransom for thee: (Aboo-ʼOmar El-Jarmee, Ṣ:) or myself. (IḲt, Suh.) And it is said in a trad. respecting the vow of allegiance made at the 'Akabeh, لَنَمْنَعَنَّكَ مِمَّا نَمْنَعُ مِنْهُ أُزُرَنَاWe will assuredly defend thee from that from which we defend our wives and our families: or ourselves. (TA.)

Root: ازر - Entry: إِزَارٌ Signification: A4

A ewe. (Ḳ, TA.) [But see شَاةٌ مُؤَزَّرَةٌ.] And إِزَارْ إِزَارْ is A cry by which a ewe is called to be milked. (Ḳ.)


إِزَارَةٌ

إِزَارَةٌ: see إِزَارٌ.


آزَرُ / أَزْرَآءُ

فَرَسٌ آزَرُ, and أَزْرَآءُ, [which is the fem.,]A horse, and a mare, white in the hinder part, (A, TA,) which is the place of the إِزَار of a man; (TA;) [i. e., it corresponds to the lower part of the body of a man:] when the whiteness descends to the thighs, the epithet مَسَرْوَلٌ is employed: (A:) or the former signifies a horse white in the thighs, and having his fore parts black, or of any colour: (AO, Ḳ:) pl. أُزْرٌ (A.)


مِئْزَرٌ

مِئْزَرٌ: see إِزَارٌ, in five places.


مِئْزَرَةٌ

مِئْزَرَةٌ: see إِزَارٌ.


مُؤَزَّرَةٌ

شَاةٌ مُؤَزَّرَةٌA ewe, or she-goat, that is [black in the hinder part] as though attired with a black إِزَار. (A; [in which is added, وَيُقَالُ لَهَا إِزَارٌ, which may mean, “and one says, She has an ازار;” or “and one calls her ازار;” but more probably the former is meant thereby;] and Ḳ; [in which نَعْجَةٌ, “a ewe,” is put in the place of شَاةٌ.])

Root: ازر - Entry: مُؤَزَّرَةٌ Signification: A2

نَصْرٌ مُؤَزَّرٌAid [made] effective and powerful: (Ḳ, TA:) occurring in a trad. (TA.)


مَأْزُورَاتٍ

مَأْزُورَاتٍ for مَوْزُورَاتٍ: see art. وزر.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited