Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

افق افك افل


1. ⇒ أفك

أَفَكَهُ, aor. ـِ {يَأْفِكُ}, inf. n. أَفْكٌ, (with fet-ḥ, Ṣ, TA, its only form, TA, [in the CK اِفْك,]) He changed his, or its, manner of being, or state; (Ṣ, Ḳ;) and he turned him, or it, (i. e., anything, Mṣb,) away, or back; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) عَنِ الشَّىْءِ [from the thing]; (Ṣ;) or عَنْ وَجْهِهِ [from his, or its, mode, or manner, of being,, &c.]: (Mṣb:) so in the Ḳur xlvi. 21, أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا Hast thou come to us to turn us away, or back, from our gods? (Bḍ:) or he turned him away, or back, by lying: (TA:) or he changed, or perverted, his judgment, or opinion: (Ḳ:) or he deceived him, or beguiled him, and so turned him away, or back: and simply he deceived him, or beguiled him: and أُفِكَ signifies he was turned from his judgment, or opinion, by deceit, or guile. (TA.) It is said in the Ḳur [li. 9], يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ, i. e., He will be turned away from it (namely, the truth,) who is turned away in the foreknowledge of God: (TA:) or, accord. to Mujáhid, يُؤْفَنُ عَنْهُ مَنْ أُفِنَ [he will be weak in intellect and judgment so as to be thereby turned away from it who is weak in intellect and judgment]. (Ṣ, TA.) You say also, أُفِكَ الرَّجُلُ عَنِ الخَيْرِ The man was turned away, or back, from good, or prosperity. (Sh.) And أَفَكَهُ, (Ḳ, TA,) inf. n. as above, (TA,) He forbade him what he wished, (Ḳ, TA,) and turned him away, or back, from it. (TA.)

Root: افك - Entry: 1. Signification: A2

أَفَكَ, aor. ـِ {يَأْفِكُ}; (Mṣb, Ḳ;) and أَفِكَ, aor. ـَ {يَأْفَكُ}; (IAạr, Ḳ;) inf. n. إِفْكٌ (Mṣb, Ḳ) and أَفْكٌ and أَفَكٌ and أُفُوكٌ; (Ḳ;) He lied; uttered a falsehood; said what was untrue; (Mṣb, Ḳ;) as alsoأفّك↓, (Ḳ,) inf. n. تَأْفِيكٌ: (TA:) because a lie is a saying that is turned from its proper way, or mode. (Bḍ in xxiv. 11.)

Root: افك - Entry: 1. Signification: A3

أَفَكَ النَّاسَ, aor. ـِ {يَأْفِكُ}, inf. n. أَفْكٌ, He told the people what was false; أَفَكَ and أَفَكْتُهُ being like كَذَبَ and كَذَبْتُهُ. (Az, TA.)

Root: افك - Entry: 1. Signification: A4

أَفَكَ فُلَانًا, (Ḳ,) inf. n. أَفْكٌ; (TA;) or the verb is آفَكَ↓; (so in the printed edition of Bḍ, xlvi. 27;) He, or it, made such a one to lie, or say what was untrue. (Ḳ.)

Root: افك - Entry: 1. Signification: A5

أُفِكَ He was weak [as though perverted] in his intellect and judgment or opinion. (Ḳ,* TA.) But أَفَكَهُ ٱللّٰهُ as meaning God rendered weak his intellect is not used. (L, TA.)

Root: افك - Entry: 1. Signification: A6

It (a place) was not rained upon, and had no vegetation, or herbage. (Ḳ, TA.)


2. ⇒ أفّك


4. ⇒ آفك


8. ⇒ ائتفك

ٱئْتَفَكَتِ البَلْدَةُ [written with the disjunctive alif اِيتَفَكَت], (Ṣ, Ḳ,) بِأَهْلِهَا, (Ṣ,) The land, or district, or the town, or the like, was, or became, overturned, or subverted, (Ṣ, Ḳ,) with its inhabitants: (Ṣ:) as were the towns of the people of Lot. (TA.)

Root: افك - Entry: 8. Signification: A2

Hence it is said of El-Basrah, قَدِ ٱئْتَفَكَتْ بِأَهْلِهَا مَرَّتَيْنِ, meaning ‡ It has been submerged with its inhabitants twice; as though subverted. (Sh.)

Root: افك - Entry: 8. Signification: A3

You say also, اِيتَفَكَتْ تِلْكَ الأَرْضُThat land has been burnt up by drought. (IAạr.)


إِفْكٌ

إِفْكٌ [an inf. n. used as a subst.;] A lie; a falsehood; (Ṣ, TA;) as alsoأَفِيكَةٌ↓: pl. (of the latter, Ḳ) أَفَائِكُ. (Ṣ, Ḳ.) You say,يَا لَلْأَفِيكَةِ↓, andيَا لِلْأَفِيكَةِ↓; [andلَلْأَفَيِّكَةِ↓, using the dim. form for the purpose of enhancement; i. e. O the lie! and O the great lie!] the ل with fet-ḥ denoting calling to aid; and with kesr denoting wonder, as though the meaning were, O man, wonder thou at this great lie. (TA.)


افكة

افكة [so in the TA, without any syll. signs; app. either أَفْكَةٌ, an inf. n. of un., orآفِكَةٌ↓, like دَاهِيَةٌ;] A punishment sent by God, whereby the dwellings of a people are overturned: occurring in a trad. relating to the story of the people of Lot. (TA.)


أَفِكَةٌ

سَنَةٌ أَفِكَةٌA year of drought or sterility: (Ḳ, TA:) pl. أَوَافِكُ [contr. to rule, as though the sing. were آفِكَةٌ↓]. (Z, TA.)


أَفُوكٌ

أَفُوكٌ: see أَفَّاكٌ.


أَفِيكٌ

أَفِيكٌ One who is turned from his judgment, or opinion, by deceit, or guile; as alsoمَأْفُوكٌ↓. (Ḳ.)

Root: افك - Entry: أَفِيكٌ Signification: A2

Lacking strength or power or ability, and having little prudence and artifice. (Lth, Ḳ.)

Root: افك - Entry: أَفِيكٌ Dissociation: B

أَفِيكَةٌ

أَفِيكَةٌ: see إِفْكٌ, in three places.

Root: افك - Entry: أَفِيكَةٌ Signification: A2

Also A severe, or distressing, calamity. (Ibn-ʼAbbád.)


أُفَيِّكَةٌ

أُفَيِّكَةٌ: see إِفْكٌ.


أَفَّاكٌ / أَفَّاكَةٌ

أَفَّاكٌ A great, or habitual, liar; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as alsoأَفُوكُ↓, (Mṣb, Ḳ,) andأَفِيكٌ↓: (Ḳ:) fem. of the first [and last] with ة {أَفَّاكَةٌ}: but the second is both masc. and fem.: (Mṣb:) the pl. of the second is افك with damm [i. e. أُفْكٌ, accord. to the rule of the Ḳ, but the TA seems to indicate that it is أُفُكٌ, by likening it to the pl. of صَبُورٌ]. (Ḳ.)


آفِكَةٌ

آفِكَةٌ: see افكة:

Root: افك - Entry: آفِكَةٌ Signification: A2

مَأْفُوكٌ

مَأْفُوكٌ [Changed in his, or its, manner of being, or state: turned away, or back, from a thing:, &c.]: see مَأْفُونٌ.

Root: افك - Entry: مَأْفُوكٌ Signification: A2

Weak [as though perverted] in his intellect (AZ, Ṣ, Ḳ) and judgment or opinion; as also ة: (AZ, Ṣ:) accord. to AʼObeyd, (or AA, as in one copy of the Ṣ,) a man who does not attain, or obtain, good, or prosperity. (Ṣ.)

Root: افك - Entry: مَأْفُوكٌ Signification: A3

Also, (Ḳ,) fem. with مَأْفُونٌ, (Ṣ, Ḳ,) ‡ A place, (Ḳ,) or land, (أَرْضٌ, Ṣ, Z,) not rained upon, and having no vegetation, or herbage. (Ṣ, Z, Ḳ.)


المُؤْتَفِكَاتُ

المُؤْتَفِكَاتُ (Ṣ, Ḳ) and المُوْتَفِكَةٌ, (TA,) both occurring in the Ḳur, [the former in ix. 71 and lxix. 9, and the latter in liii. 54,] The cities overthrown, or subverted, by God, upon the people of Lot. (Ṣ, Ḳ.)

Root: افك - Entry: المُؤْتَفِكَاتُ Signification: A2

The former also signifies The winds that turn over [the surface of] the earth, or ground: (Ḳ:) or the winds that blow from different quarters: it is said (by the Arabs, Ṣ) that when these winds blow much, the earth (i. e. its seed-produce, TA) thrives, or yields increase. (Ṣ, Ḳ, TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited