Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ارش ارض ارط

1. ⇒ أرض

أَرُضَتِ الأَرْضُ, (Ṣ, Ḳ, [in two copies of the Ṣ أُرِضَت, but this is evidently a mistake,]) with damm, (Ṣ,) like كَرُمَت, (Ḳ,) inf. n. أَرَاضَةٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) The land became thriving, or productive; (Ṣ, Ḳ;) as alsoاستأرضت↓; (TA;) it became pleasing to the eye, and disposed by nature to yield good produce; (Ḳ, TA;) it became fruitful, and in good condition; (M;) it collected moisture, and became luxuriant with herbage; it became soft to tread upon, pleasant to sit upon, productive, and good in its herbage or vegetation: (AḤn:) and أَرَضَتِ الأَرْضُ, (Ḳ,) aor. ـُ {يَأْرُضُ}, (TA,) the land became abundant in herbage, or pasture. (Ḳ.)

Root: ارض - Entry: 1. Signification: A2

أَرُضَ, inf. n. أَرَاضَةٌ, is also said of a man, meaning † He was, or became, lowly, or submissive, and naturally disposed to good, or to do good. (L, TA,)

Root: ارض - Entry: 1. Dissociation: B

أَرَضَ الأَرْضَ He found the land to be abundant in herbage, or pasture. (Ḳ.)

Root: ارض - Entry: 1. Dissociation: C

أُرِضَتِ الخَشَبَةُ, (Ṣ, A, Mṣb, TA,) in the pass. form, (Mṣb,) like عُنِى, (TA,) aor. تُؤْرَضُ, (Ṣ, TA,) inf. n. أَرْضٌ, (Ṣ, A, TA,) with sukoon [to the ر]; (Ṣ, TA;) and some add أَرِضَت, aor. تَأْرَضُ, inf. n. as above; (TA; [and so in a copy of the Ṣ in the place of what here precedes;]) The piece of wood was, or became, eaten by the أَرَضَة, q. v. (Ṣ, A, Mṣb, TA.)

Root: ارض - Entry: 1. Dissociation: D

أَرِضَتِ القَرْحَةٌ, (Ṣ, M. Ḳ,) aor. ـَ {يَأْرَضُ}, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. أَرَضٌ, (Ṣ, M,) The ulcer, or sore, became blistered, (Ṣ, M, Ḳ,) and wide, (M,) and corrupt (Ṣ, M, Ḳ) by reason of thick purulent matter, (Ṣ,) and dissundered; (M;) so says Aṣ; (TA;) as alsoاستأرضت↓. (Ṣgh, Ḳ.)

Root: ارض - Entry: 1. Dissociation: E

أُرِضَ, like عُنِىَ, (Ḳ,) inf. n. أَرْضٌ; (TA;) or أَرِضَ, like سَمِعَ, aor. ـَ {يَأْرَضُ}, inf. n. أَرْضٌ; (L;) He was, or became, affected with زُكَام [or rheum]. (L, Ḳ.)

2. ⇒ أرّض

ارّض, (TḲ,) inf. n. تَأْرِيضٌ, (Ḳ,) He depastured the herbage of the earth, or land: and he sought after it: (Ḳ:) or, accord. to some, تَأْرِيضٌ denotes this latter signification with respect to a place of alighting, or abiding: (TA:) and you say [also],تأرّض↓ المَنْزِلَ he sought after, and chose, the place for alighting, or abiding: (M, TA:) andتَرَكْتُ الحَىَّ يَتَأَرَّضُونَ↓ لِلْمَنْزِلِ I left the tribe seeking after a tract of country in which to alight, or abide. (TA.)

Root: ارض - Entry: 2. Dissociation: B

He, or it, rendered heavy; [app. meaning slow, or sluggish; see 5;] syn. ثَقَّلَ. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)

Root: ارض - Entry: 2. Signification: B2

He made to tarry; to tarry and wait, or expect; or to be patient, and tarry, and wait, or expect. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)

4. ⇒ آرض

آرض, inf. n. إِيْرَاضٌ: see 5.

Root: ارض - Entry: 4. Dissociation: B

مَا آرَضُ هذَا المَكَانَ How abundant is the herbage (عُشْب) of this place! or, as some say, مَا آرَضَ هذِهِ الأَرْضَ How level, or soft, and productive, and good, is this land! (Lḥ, AḤn.)

Root: ارض - Entry: 4. Dissociation: C

آرَضَهُ, (Ṣ, Ḳ, [in the CK, incorrectly, اَرَضَهُ,]) inf. n. as above, (Ṣ,) He (God) caused him to be affected with زُكَام [or rheum]. (Ṣ, Ḳ.)

5. ⇒ تأرّض

تارّض It (herbage) became in such a state that it might be cut. (Ṣ, Ḳ.)

Root: ارض - Entry: 5. Dissociation: B

He clave, or kept, to the ground, not quitting it: (A:) andآرض↓, inf. n. إِيرَاضٌ, he remained upon the ground: and تأرّض بِالمَكَانِ he remained fixed in the place, not quitting it: or he waited, or expected, and stood upon the ground: and, as alsoاستأرض↓ بالمكان, he remained, and tarried, or tarried in expectation, in the place: or he remained fixed therein: (TA:) and تأرّض alone, he tarried, loitered, stayed, waited, or paused in expectation: (Ṣ, TA:) and he was, or became, heavy, slow, or sluggish, inclining, or propending, to the ground; (Ṣ, Ḳ;) [as alsoاستأرض↓, accord. to IB's explanation of its act. part. n.] You say, فُلَانٌ إِنْ رَأَى مَطْعَمًا تَأَرَّضَ وَإِنْ أَصَابَ مَطْعَمًا أَعْرَضَ [Such a one, if he see food, cleaves, or keeps, to the ground, not quitting it; and if he obtain food, turns away: or تأرّض may here be rendered agreeably with the explanation next following]. (A, TA.)

Root: ارض - Entry: 5. Signification: B2

جَآءِ فُلَانٌ يَتَأَرَّضُ لِى (Ṣ, Ḳ,* TA) Such a one came asking, or petitioning, for a thing that he wanted, to me; syn. يَتَصَدَّى, and يَتَعَرَّضُ; (Ṣ, Ḳ, TA;) and تَضَرَّعَ is also a syn. of تَأَرَّضَ, used in this manner. (TA.)

Root: ارض - Entry: 5. Dissociation: C

See also 2, in two places.

10. ⇒ استأرض

see 5, in two places.

Root: ارض - Entry: 10. Signification: A2

استأرض السَّحَابُ The clouds expanded, or spread: or, as some say, became fixed, or stationary. (M, TA.)

Root: ارض - Entry: 10. Dissociation: B

See also 1, first signification:

Root: ارض - Entry: 10. Dissociation: C

and see 1 again, last signification but one.


الأَرْضُ [The earth;] that whereon are mankind: (TA:) [and earth, as opposed to heaven: and the ground, as meaning the surface of the earth, on which we tread and sit and lie; and the floor: without ال signifying a land, or country: and a piece of land or ground: and land, or soil, or ground, considered in relation to its quality:] it is fem.: (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) and is a coll. gen. n.; (Ṣ, A, Ḳ;) of which the n. un. should be أَرْضَةٌ, but this they did not say: (Ṣ:) or a pl. having no sing.; (A, Ḳ;) for أَرْضَةٌ has not been heard: (Ḳ:) its pl. is أَرَضَاتٌ, (Ṣ, Ḳ,) in [some of] the copies of the Ḳ أَرْضَاتٌ, (TA,) for they sometimes form the pl. of a word which has not the fem. ة with ا and ت, as in the instance of عُرُسَاتٌ; (Ṣ;) and أَرَضُونَ, [which is more common,] (AZ, AḤn, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) with fet-ḥ to the ر, (AZ, AḤn, Mgh, Mṣb,) and with و and ن, though a fem. has not its pl. formed [regularly] with و and ن unless it is of the defective kind, like ثُبَةٌ and ظُبَةٌ, but they have made the و and ن [in this instance] a substitute for the ا and ت which they have elided [from أَرَضَاتٌ], and have left the fet-ḥah of the ر as it was; (Ṣ;) but they also said أَرْضُونَ, (AZ, AḤn, Ṣ,) sometimes, making the ر quiescent; (Ṣ;) and أُرُوضٌ (AZ, AḤn, Mṣb, Ḳ) is sometimes used as a pl., as in the saying مَا أَكْثَرَ أُرُوضَ بَنِى فُلَانٍ [How many are the lands of the sons of such a one!]; (TA;) and another [and very common] pl. is [أَرَاضٍ, with the article written] الأَرَاضِى, contr. to rule, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) as though they had formed a pl. from آرُضٌ; (Ṣ;) thus written in all the copies of the Ṣ; [accord. to SM; but in one copy of the Ṣ, I find كَأَنَّهُمْ جَمَعُوا ااراضًا; and in another, ارضًا;] and in one copy [is added], “thus it is found in his [J's] handwriting;” but IB says that correctly he should have said أَرْضَى, like أَرْطَى; for as to آرُضٌ, its regular pl. would be أَوَارِضُ; and [SM says] I have found it observed in a marginal note to the Ṣ that the pl. of آرُضٌ would be أَآرِضُ, like as أَكَالِبُ is pl. of أَكْلُبٌ; and wherefore did he not say that الاراضى is a pl. of an unused sing., like لَيَالٍ and أَهَالٍ, so that it is as though it were pl. of أَرْضَاةٌ, like as لَيَالٍ is pl. of لَيْلَاةٌ? yet if any one should propose the plea that it may be formed by transposition from أَآرِضُ, he would not say what is improbable; its measure being in this case أَعَالِفُ; the word being أَرَاضِئُ, and the ء being changed into ى: (TA:) accord. to Abu-l-Khattáb, (Ṣ,) آرَاضٌ is also a pl. of أَرْضٌ, (Ṣ, Ḳ,) like as آهَالٌ is a pl. of أَهْلٌ; (Ṣ;) but IB says that, in the opinion of the critics, the truth with respect to what is related on the authority of Abu-l-Khattáb is, that from أَرْضٌ and أَهْلٌ are formed أَرَاضٍ and أَهَالٍ, as though they were pls. of أَرْضَاةٌ and أَهْلَاةٌ; like as they said لَيْلَةٌ and لَيَال, as though this were pl. of لَيْلَاةٌ. (TA.) It is said in proverbs, أَجْمَعُ مِنَ الأَرْضِ [More comprehensive than the earth]: (TA:) and آمَنُ مِنَ الأَرْضِ [More trustworthy than the earth, in which treasures are securely buried]: and أَشَدُّ مِنَ الأَرْضِ [Harder than the earth, or ground]: (A, TA:) and أَذَلُّ مِنَ الأَرْضِ [More vile, or more submissive, than the earth, or ground]. (TA.) And you say, مَنْ أَطَاعَنِى كُنْتُ لَهُ أَرْضَا[Whoso obeyeth me, I will be to him as ground whereon one treads]; denoting submissiveness. (A, TA.) And فُلَانٌ إِنٌ ضُرِبَ فَأَرْضٌ[Such one, if he be beaten, is like ground]; i. e. he cares not for beating. (A, TA.) One says also, لَا أَرْضَ لَكَ [Mayest thou have no land, or country! or thou hast no land, or country]; like as one says, لَا أُمَّ لَكَ. (Ṣ, Ḳ,)

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Signification: A2

[And hence,] هُوَ ابْنُ أَرْضٍ He is a stranger, (A, Ḳ, TA,) of whom neither father nor mother is known. (TA.)

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Signification: A3

اِبْنُ الأَرْضِ [with the art. ال prefixed to the latter word] is A certain plant, (AḤn, Ḳ,) which comes forth upon the summits of the [hills called] آكَام, having a stem (أَصْل), but not growing tall, (AḤn,) which resembles hair, and is eaten, (AḤn, Ḳ,) and quickly dries up; (AḤn;) a species of بَقْل, as also بِنْتُ الأَرْضِ: (Ṣ in art. بنى:) and بَنَاتُ الأَرْضِ plants: (M in art. بسر:) and the places which are concealed from the pastor. (Ṣ in that art.) Also The pool that is left by a torrent: (T in art. بنى:) and بَنَاتُ الأَرْضِ pools in which are remains of water: (IAạr in TA art. بسر:) and rivulets. (T in art. بنى.)

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Signification: A4

أَرْضٌ is also used to signify † A carpet; or anything that is spread: and in this sense, in poetry, it is sometimes made masc. (Mṣb.)

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Signification: A5

And † Anything that is low. (Ṣ, Ḳ.) And ‡ The lower, or lowest, part of the legs of a horse or the like: (Ṣ, Ḳ:) or the legs of a camel or of a horse or the like: and the part that is next to the ground thereof. (TA.) You say بَعِيرٌ شَدِيدُ الأَرْضِA camel strong in the legs. (TA.) And فَرَسٌ بَعِيدٌ مَا بَيْمَ أَرْضِهِ وَسَمَائِهِA horse that is large and tall. (A, TA.)

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Signification: A6

Also, of a man, ‡ The knees and what is beneath, or below, (lit. after,) them. (TA.)

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Signification: A7

And of a sandal, † [The lower surface of the sole;] the part that touches the ground. (TA.)

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Dissociation: B

A febrile shivering; a tremor: (Ṣ, Ḳ:) or vertigo: or it signifies also vertigo arising from a relaxed state, and occasioning a defluxion from the nose and eyes. (TA.) I’Ab is related to have said, on the occasion of an earthquake, أَزُلْزِلَتِ الأَرْضُ أَمْ بِى أَرْضٌ, (Ṣ,) i. e. [Hath the earth been made to quake, or is there in me] a tremor? or a vertigo? (TA.) [أَهْلُ الأَرْضِ signifies A certain class of the jinn, or genii; by whom human beings are believed to be possessed, and affected by an involuntary tremor; whence it seems that this appellation may perhaps be from أَرْضٌ as signifying “a tremor.” See مَأْرُوضٌ: and see خَبَلٌ, as explained in the Ṣ.]

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Signification: B2

Also Rheum; syn. زُكَامٌ: (Ṣ, Ḳ:) in this sense masc.; or, accord. to Kr, fem., on the authority of Ibn-Aḥmar. (TA.)

Root: ارض - Entry: الأَرْضُ Dissociation: C


أَرَضٌ: see أَرَضَةٌ.


أُرْضَةٌ: see what next follows.


إِرْضَةٌ of herbage, What suffices the camels, or other pasturing animals, for a year: (IAạr, AḤn, M:) or abundant herbage or pasture; as alsoأُرْضَةٌ↓ andإِرَضَةٌ↓. (Ḳ.)


أَرَضَةٌ [The wood-fretter;] a certain insect that eats wood, (Ṣ A, Mṣb, Ḳ,) well known; (A, Ḳ;) it is a white worm, resembling the ant, appearing in the days of the [season called] رَبِيع: (TA:) there are two kinds: one kind is small, like the large of the ذَرّ [or grubs of ants]; and this is the bane of wood in particular: (AḤn, TA:) or this kind is the bane of wood and of other things, and is a white worm with a black head, not having wings, and it penetrates into the earth, and builds for itself a habitation of clay, or soil; and this is said to be that which ate the staff of Solomon [as is related in the Ḳur xxxiv. 13, where it is called دَابَّةُ الأَرْضِ, as is said in the A]: (TA:) the other kind [is the termite, or white ant; termes fatale of Linn.; called by Forskål (in his Descr. Animalium, &c., p. 96,) termes arda, destructor; and this] is like a large common ant, having wings; it is the bane of everything that is of wood, and of plants; except that it does not attack what is moist, or succulent; and it has legs: (AḤn, TA:) the pl. is أَرَضٌ↓ (AḤn, Mṣb, TA) and أَرَضَاتٌ; (Mṣb;) or, as some [more properly] say, أَرَضٌ is a quasi-pl. [or coll. gen.] n. (AḤn, TA.) It is said in a prov., آكَلُ مِنَ الأَرَضَةِ [More consuming than the wood-fretter, or the termite]. (TA.) And in another, أَفْسَدُ مِنَ الأَرَضَةِ [More marring, or injuring, or destructive, than the wood-fretter, or the termite.] (A, TA.)


أَرِضَةٌ: see أَرِيضٌ.


إِرَضَةٌ: see إِرْضَةٌ.


أَرُوضٌ: see أَريضٌ.


أَرِيضٌ part. n. of أَرُضَ.

Root: ارض - Entry: أَرِيضٌ Signification: A2

You say أَرْضٌ أَرِيضَةٌ (Ṣ, A, Ḳ) andأَرِضَةٌ↓ (TA) Land that is thriving, or productive; (Ṣ, A, Ḳ;) pleasing to the eye; (AA, Ṣ, A, Ḳ;) and disposed by nature to yield good produce: (A, Ḳ, TA:) or fruitful; increasing in plants or herbage: (IAạr:) or level, or soft: (ISh:) or that collects moisture, and becomes luxuriant with herbage; that is soft to tread upon, pleasant to sit upon, productive, and good in its herbage or vegetation: (AḤn:) it also signifies a wide land; syn. عَرِيضَةٌ: (TA:) and إِرَاضٌ [as pl. of أَرِيضٌ] is syn. with عِرَاضٌ and وِسَاعٌ; (AA, Ḳ, TA;) as though the ء were a substitute for the ع. (TA.)

Root: ارض - Entry: أَرِيضٌ Signification: A3

أَرِيضٌ is also an imitative sequent to عَرِيضٌ; (Ṣ, Ḳ;) as in the phrase أَرِيضٌ شَىْءٌ عَرِيضٌ [A very wide thing]: (Ṣ:) or it signifies fat, as an epithet: (Ḳ:) some use it in this sense without عرِيض, applied to a kid. (Ṣ.) And you say, اِمْرَأَةٌ عَرِيضَةٌ أَرِيضَةٌ [A very wide, or wide and fat, woman; or, as seems to be indicated in the TA in art. عرَض, prolific and perfect]; and in like manner,مُؤْرِضَةٌ↓. (TA.) You say also رَجُلٌ أَرِيضٌ, (Ṣ,) andأَرُوضٌ↓ لِلْخَيْرِ, (A,) A man lowly, or submissive; (Ṣ;) naturally disposed to good, or to do good. (Ṣ, A.) And نَفْسٌ وَاسِعٌ أَرِيضٌ: see رَابِطٌ.


هُوَ آرَضُهُمْ بِهِ He is the most adapted, meet, suited, fitted, or fit, of them, for it; or most worthy of them of it. (Ḳ.) And هُوَآرَضُهُمْ أَنْ يَفْعَلَ ذلِكَ He is the most adapted,, &c., or most worthy, of them to do that. (Aṣ, Ṣ.)


مُؤْرِضَةٌ: see أَرِيضٌ.


مَأْرُوضٌ Wood eaten by the أَرَضَة [or woodfretter, or termite, but generally meaning the former]; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) as alsoأَرْضٌ↓. (TA.)

Root: ارض - Entry: مَأْرُوضٌ Dissociation: B

A person affected with خَبَل [q. v.] from the jinn, or genii, and [what are called] أَهْلُ الأَرْضِ, (Ṣ, Ḳ,) i. e. (so accord. to the Ṣ and TA, but in the Ḳ “and”) he who moves about his head and body involuntarily. (Ṣ, Ḳ.)

Root: ارض - Entry: مَأْرُوضٌ Signification: B2

A person affected with زُكَام [or rheum]: (Ṣ, Ḳ:) accord. to Ṣgh, [who seems, like J, not to have known أُرِضَ,] from آرَضَهُ; (Ṣgh, TA;) whereas by rule, [if from آرِضَهُ,] it should be مُؤْرَضٌ. (TA.)


فَسِيلٌ مُسْتَأْرِضٌ, and وَدِيَّةٌ مُسْتَأْرِضَةٌ, A young palm-tree, and a small young palm-tree, having a root in the ground: such as grows forth from the trunk of the mother-tree is called رَاكِبٌ. (Ṣ, Ḳ.)

Root: ارض - Entry: مُسْتَأْرِضٌ Signification: A2

مُسْتَأْرِضٌ also signifies Heavy, slow, or sluggish, inclining, or propending, to the ground. (IB.)

Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited