1. ⇒ أبّ
أَبَّ, (T, Ṣ, M, &c.,) aor. ـِ
* صَرَمْتُ وَلَمْ أَصْرِمْكُمُ وَكَصَارِمٍ ** أَخٌ قَدْ طَوَى كَشْحًا وَأَبَّ لِيَذْهَبَا *
(T, Ṣ, M, TA,) i. e. I cut [in effect, while I did not really cut] you: for like one who cuts is a brother who has determined and prepared to go away. (TA.) [Hence,] لَا عَبَابَ وَلَا أَبَابَ, [or لا عَبَابِ ولا أَبَابِ,] a prov. [which see explained in art. ابجد]. (TA.) [And hence the saying,] هُوَ فِى أَبَابِهِ, (Ṣ, M, Ḳ,) and أَبَابَتِهِ, and إِبَابَتِهِ, (M,) He is in his [state of, or he is engaged in his,] preparation or equipment [for departing or journeying]. (Ṣ, M, Ḳ.) The hemzeh in أَبَّ is sometimes changed into و; and thus وَبَّ, inf. n. وَبٌّ, signifies He prepared himself to assault, or charge, in battle. (T, TA.)
أَبَّتْ أَبَابَتُهُ, and إِبَابَتُهُ, His way, or course, of acting, or conduct, or the like, was, or became, rightly directed, or ordered. (M, Ḳ.)
أَبَّ أَبَّهُ↓ i. q. قَصَدَ قَصْدَهُ, (Ḳ,) which signifies He tended, repaired, betook himself, or directed his course, towards him, or it: (Ṣ and Mṣb in art. قصد:) and also, he pursued his (another's) course, doing as he (the latter) did. (L in art. وكد.)
أَبَّ إِلَى وَطَنِهِ, (M, Ḳ,) aor. ـِ
8. ⇒ ائتبّ
see 1, first signification.
10. ⇒ استأبّ
اِسْتَأَبَّهُ He adopted him as a father; an extr. form; (IAạr, M;) from أَبٌّ, a dial. var. of أَبٌ: (TA:) regularly, اِسْتَأْبَاهُ. (M.) And استأبّ أَبًا and اِسْتَأْبَبَ أَبًا He adopted a father. (TA in art. ابو.)
أَبٌ: see art. ابو.
أَبٌّ Herbage, (M, Ḳ,) whether fresh or dry: (M,* Ḳ,* TA:) or pasture, or herbage which beasts feed upon, (Fr, AḤn, Zj, T, Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) of whatever kind, (AḤn, Zj,) [or] not sown by men: (Mṣb:) it is, to cattle and other beasts, what fruit is to men: (Mujáhid, T, Mṣb:) or whatever grows upon the face of the earth; (ʼAṭà, Th, T, M;) whatever vegetable the earth produces: (Ḳ,* TA:) and also, green herbage, or plants: (Ḳ,* TA:) and, as some say, straw, (Jel in lxxx. 31, and TA,) because cattle eat it: (TA:) or herbage prepared for pasture and for cutting: (TA:) accord. to IF, (Mṣb,) dried fruits; because prepared for winter (Bḍ in lxxx. 31, and Mṣb) and for journeying: (Mṣb:) pl. [of pauc.] أَوُبٌّ, originally أَأْبُبٌ. (I’Aḳ p. 367.) You say, فُلَانٌ رَاعَ لَهُ الحَبُّ وَطَاعَ لَهُ الأَبُّ, meaning Such a one's seed-produce [or grain] increased, and his pasture became ample. (A.)
Also a dial. var. of أَبٌ, A father. (T, and MF from the Tes-heel of Ibn-Málik.)
أَبَّ أَبَّهُ: see 1.
أَبَابَةٌ / إِبَابَةٌ
أَبَابَةٌ and إِبَابَةٌ A way, or course, of acting, or conduct, or the like. (M, Ḳ.)[See 1.]
إِبَّانٌ The time, or season, of a thing: (Mṣb:) or the time of preparing, or making ready, of a thing: (Mgh:) as, for instance, of fruit: (Mgh, Mṣb:) it is of the measure فِعْلَانٌ, (Mgh, Mṣb,) from أَبَّ in the first of the senses assigned to it above, (Mgh,) the ن being augmentative; (Mṣb;) or of the measure فِعَّالٌ, (Mgh, Mṣb,) from أَبَّنَ “he watched” or “observed” a thing, (Mgh,) the ن being radical: (Mṣb:) but the former derivation is the more correct. (Mgh.) [See also art. ابن.]