Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

امن امه امو


1. ⇒ أمه

أَمِهَ, aor. ـَ {يَأْمَهُ}, inf. n. أَمَهٌ, He forgot. (Ṣ, Ḳ.) Hence the reading of I’Ab, [in the Ḳur xii. 45,] وَادَّكَرَ بَعْدَ أَمَهٍ [And he remembered, or became reminded, after forgetting]. (Ṣ.) AHeyth is said to have read بَعْدَ أَمْهٍ; and accord. to AO, أَمْهٌ signifies نِسْيَانٌ [like أَمَهٌ]; but this is not correct. (Az, TA.)

Root: امه - Entry: 1. Signification: A2

He confessed, or acknowledged: (Ṣ, Ḳ:) occurring in this sense in a trad. of Ez-Zuhree; but not well known. (Ṣ.) The reading of I’Ab, mentioned above, بَعْدَ أَمَهٍ, is explained by AʼObeyd as meaning after confessing, or acknowledging. (TA.)


5. ⇒ تأمّه

تأمّه أُمًّا He adopted a mother; (M, Ḳ;) as also تَأَمَّمَهَا. (M in art. ام.)


أُمَّهَةٌ

أُمَّهَةٌ i. q. أُمٌّ [A mother of a human being and of any animal]: (M, Ḳ:) the former is [said by some to be] the original of the latter: (Ṣ:) Aboo-Bekr says that the ه in the former is a radical letter: (TA:) or the former applies to a rational creature; and the latter, to [a rational and] an irrational: (Ḳ:) or, accord. to Az, the pl. of the former applies to the rational; and that of the latter, to the irrational: (TA:) the former sing. sometimes applies to an irrational creature: (IJ, TA:) [for some further remarks on both of these words and their pls., see the latter of them:] the pl. [of the former] is أُمَّهَاتٌ and [that of the latter is] أُمَّاتٌ: (T, Ṣ:) Az says that the امو is added in the former for the purpose of distinguishing between the daughters of Adam [to whom it is generally applied] and other animate beings. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited