Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ازق ازل ازم


1. ⇒ أزل

أَزَلَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ {يَأْزِلُ}, inf. n. أَزْلٌ, (Ṣ,) He (a man) became in a state of straitness, or narrowness, and suffering from dearth or drought or sterility. (Ṣ, Ḳ.) [See also the pass. form of the verb here following; and see 5.]

Root: ازل - Entry: 1. Dissociation: B

أَزَلَهُ, aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (TA,) He confined, restricted, restrained, withheld, debarred, hindered, or prevented, him; (Ḳ,* TA;) and straitened him; in consequence of distress, or adversity, and fear. (TA.)

Root: ازل - Entry: 1. Signification: B2

He shortened his (a horse's) rope, [or tether,] and then left him to pasture at pleasure (Lth, Ḳ, [in the CK, شَيَّبَهُ is put for سَيَّبَهُ,]) in the place of pasturage. (Lth.)

Root: ازل - Entry: 1. Signification: B3

أَزَلُوا مَالَهُمْ, (Ṣ,) or أَمْوَالَهُمْ, (Ḳ,) aor. as above, (Ṣ,) They confined, restricted, or debarred, their cattle from the place of pasturage, (Ṣ,) or did not take, or send, them forth thereto, (Ḳ,) in consequence of fear, (Ṣ, Ḳ,) or dearth or drought or sterility. (Ḳ.)

Root: ازل - Entry: 1. Signification: B4

It is said in a trad. respecting Ed-Dejjál, and his besieging the Muslims in Beytel-Makdis, [or Jerusalem,] فَيُؤْزَلُونَ أَزْلًا شَدِيدًا And they will be straitened with a vehement straitening. (TA.) And أُزِلَ النَّاسُ signifies The people suffered, or were afflicted with, drought, or want of rain. (TA.)


4. ⇒ آزل

آزَلَتِ السَّنَةُ The year became severe, distressful, calamitous, or adverse. (TA.)

Root: ازل - Entry: 4. Dissociation: B

آزَلَهُمُ ٱللّٰهُ God afflicted them with drought, or want of rain. (TA.)


5. ⇒ تأزّل

تأزّل It (a man's bosom or mind) became strait, or straitened; (Fr, Ṣ, Ḳ;) as also تأزّق. (Fr, Ṣ.)


أَزْلٌ

أَزْلٌ Straitness; distress; difficulty; (Ṣ,* Ḳ;) and drought, or want of rain. (TA.)

Root: ازل - Entry: أَزْلٌ Signification: A2

Vehemence of might, or of strength, in war, or fight; of courage, valour, or prowess: or of war, or fight: or of fear: or of punishment: syn. شِدَّةُ بَأْسٍ. (TA.)

Root: ازل - Entry: أَزْلٌ Dissociation: B

It is also used as an epithet, meaning Strait; narrow; confined. (Ḥam p. 339.)


إِزْلٌ

إِزْلٌ A calamity; (Ḳ;) because of its distressing character. (TA.)

Root: ازل - Entry: إِزْلٌ Signification: A2

Lying, or falsehood. (Yaạḳoob, Ṣ, Ḳ.)


أَزَلٌ

أَزَلٌ i. q. قِدَمٌ [i. e. Eternity, with respect to past time, or considered retrospectively; existence from eternity; or ancientness] (Ṣ, Ḳ, TA) that is without beginning; (TA;) or the continuance of existence in decreed times interminable in respect of the past; like as أَبَدٌ is the continuance of existence in decreed times interminable in respect of the future; (KT;) or that [existence, or time,] which has no extremity in its beginning; like قِدَمٌ; and أَبَدٌ is that which has no extremity in its latter part; like بَقَآءٌ: the former is existence without any beginning: (Kull p. 31:) said to be from the phrase لَمْ يَزَلْ [“he, or it, has not ceased” to be, &c.; i. e. “has ever” been, &c. (see أَزَلِىٌّ)]: or, accord. to some, from أَزْلٌ signifying “narrowness;” because the intellect is prevented by its narrowness from perceiving its beginning: (MF:) ازل is a name for that of which the mind is prevented by its narrowness from determining the limit of the beginning; from أَزْلٌ meaning “narrowness;”; and ابد is a name for that of which the mind shrinks from, or shuns, the determining the limit of the end; from أُبُودٌ meaning the act of “shrinking” from a thing, or “shunning” it. (Kull pp. 30 and 31.) Hence the saying, كَانَ فِى الأَزَلِ قَادِرًا عَالِمًا [He was, or has been, ever, powerful, knowing]. (A, TA.) The phrase أَزَلَ الآزَالِ [During the space, without beginning, of all past times; or ever, in all past times;] is like the phrase أَبَدَ الآبَادِ; said to be no evidence of the use of آزَالٌ as a pl. of أَزَلٌ in a general way by the Arabs of the classical ages, as it is here added merely as a corroborative. (MF in art. ابد.) [See also أَزَلِىٌّ.]


أَزِلٌ

أَزِلٌ: see آزِلٌ.


أَزَلِىٌّ

أَزَلِىٌّ [Eternal, with respect to past time; existing from eternity; or ancient without beginning; as is implied in the Ṣ and Ḳ, &c.;] a thing, or being, which has not been preceded by non-existence: it is applied to God: and to [his] knowledge: that which exists must be one of three kinds only: أَزَلِىٌّ أَبَدِىٌّ [existing from eternity, and consequently existing to eternity]; and this is God [who is also called القَدِيمُ الأَزَلِىُّ the Ancient without beginning]: and لَا أَزَلِىٌّ وَلَا أَبَدِىٌّ [not existing from eternity nor existing to eternity]; and such is the present world: and أَبَدِىٌّ غَيْرُ أَزَلِىّ [existing to eternity without existing from eternity]; and such is the world to come; the reverse of which [last] is impossible: (TA:) it is a rel. n. from أَزَلٌ: or, accord. to some, it is not [genuine] Arabic: (TA:) or it is originally يَزَلِىٌّ, a rel. n. from لَمْ يَزَلْ, (Ṣ, Ḳ,) a phrase applied to that which is قَدِيم; and is formed by contraction; (Ṣ;) then, the ى is changed into ا, as being easier of pronunciation; as in أَزَنِىٌّ, applied to a spear, in relation to ذُو يَزَن; (Ṣ, Ḳ,* Ṣgh, TA;) and as in أَثْرَبِىٌّ, applied to a blade, (Ṣ, Ṣgh, TA,) in relation to يَثْرِب: (TA:) so say some of the learned. (Ṣ.)


أَزَلِيَّةٌ

أَزَلِيَّةٌ The quality, or attribute, of أَزَلٌ [eternity, with respect to past time,, &c.]: but it is a forged term, not of the [genuine] language of the Arabs. (A, TA.)


أَزُولٌ

سَنَةٌ أَزُولٌ A severe, distressful, calamitous, or adverse, year: pl. أُزْلٌ. (Ḳ.)


آزِلٌ

آزِلٌ A man in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty. (TA.)

Root: ازل - Entry: آزِلٌ Signification: A2

A man in a state of straitness in consequence of fever: or who is unable to go forth in consequence of pain: or confined, restricted, withheld, or prevented [from going forth]. (TA.)

Root: ازل - Entry: آزِلٌ Signification: A3

لَبُونٌ آزِلَةٌ [A milch camel] confined, or restricted, not pasturing at pleasure, having her shank tied up to her arm, on account of her owner's fear of a hostile incursion: occurring in a poem of El-Aạshà. (TA.)

Root: ازل - Entry: آزِلٌ Signification: A4

أَزْلٌ آزِلٌ, in the Ḳ, erroneously, أَزِلٌ↓, Severe, or vehement, straitness, distress, or difficulty. (Ḳ,* TA.)


مَأْزِلٌ

مَأْزِلٌ A place of straitness, or a strait place; (Ṣ, Ḳ;) like مَأْزِقٌ: (Ṣ:) or a place of war or fight, when strait. (Lḥ.) And مَأْزِلُ العَيْشِ The place where the means of subsistence are strait, or narrow. (Lḥ.)


مُؤْزِلَةٌ

سُنَيَّةٌ حَمْرَآءُ مُؤْزِلَةٌ [A severe year of dearth, or sterility,] afflicting with drought. (TA, from a trad.)


مَأْزُولٌ

مَأْزُولٌ A horse having his rope [or tether] shortened, and then left to feed at pleasure in the place of pasturage. (Lth.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited