Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

اثن اج اجر


1. ⇒ أجّ

أَجَّتِ النَّارُ, (Ṣ, A, Mṣb,) aor. ـُ {يَأْجُجُ} (Ṣ, Mṣb) and ـِ {يَأْجِجُ}, (M, TA,) [the former contr. to analogy, and the latter agreeable therewith, in the case of an intrans. verb of this class,] inf. n. أَجِيحٌ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) The fire burned, burned up, burned brightly, or fiercely, (Mṣb,) blazed, or flamed, or blazed or flamed fiercely; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) as alsoتأجّجت↓ (Ṣ, A, Ḳ) andائتجّت↓ [written with the disjunctive alif اِيتَجَّت]: (Ṣ, Ḳ:) or made a sound by its blazing or flaming. (ISd, TA.)

Root: اج - Entry: 1. Signification: A2

أَجَّ,, aor. ـُ {يَأْجُجُ}, (Ṣ, Ḳ, &c.,) contr. to analogy, (TA,) and ـِ, (Jm, TṢ, L, Ḳ,) but this is rejected by AA, (MF,) inf. n. أَجٌّ (Ṣ) and أَجِيحٌ, (TA,)He (an ostrich) ran, making a [rustling] sound, or noise, such as is termed حَفِيفٌ. (Ṣ, L, Ḳ, &c.) And, aor. ـُ {يَأْجُجُ}, (T, A,) inf. n. أَجٌّ, (T, TA,)He hastened, or was quick, in his pace; walked quickly; or went a pace between a walk and a run; (T, Nh;) said of a man; (Nh, from a trad.;) and of a camel: (IB:) or ‡ he made a sound, or noise, in his pace or going, like that of the blazing, or flaming, of fire. (A.) You say, أَجَّ أَجَّةَ الظَّلِيمِ [He made a rustling sound in going along, like that of the ostrich]. (A.) And أَجَّ, aor. ـِ {يَأْجِجُ}, [so in the TA,] inf. n. أَجِيحٌ, † It (a camel's saddle) made a sound or noise [produced by his running]. (AZ, TA.) And أَجِيحٌ signifies also † The sounding of water in pouring forth. (TA.)

Root: اج - Entry: 1. Signification: A3

أَجَّ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ {يَأْجُجُ}, (Ṣ, L,) inf. n. أُجُوحٌ, (Ṣ, Ḳ,) It (water) was, or became, such as is termed أُجَاح. (Ṣ, L, Ḳ.)

Root: اج - Entry: 1. Dissociation: B

أَجَّهُ He rendered it (namely water) such as is termed أُجَاج. (Ḳ.)


2. ⇒ أجّج

أجّج النَّارَ, (Ṣ, A, Ḳ,) inf. n. تَأْجِيحٌ, (Ḳ,) He made the fire to [burn, burn up, burn brightly or fiercely, (see 1,)] blaze, or flame, or blaze or flame fiercely. (Ṣ, A, Ḳ.)

Root: اج - Entry: 2. Signification: A2

[Hence,] أجّج بَيْنَهُمْ شَرَّاHe kindled evil, or mischief, among them. (TA.)


5. ⇒ تأجّج

Root: اج - Entry: 5. Signification: A2

Hence تأجّج also signifies It gave light; shone; or shone brightly. (TA, from a trad.)

Root: اج - Entry: 5. Signification: A3

See also 8, where a contracted form of this verb is mentioned.


8. ⇒ ائتجّ

Root: اج - Entry: 8. Signification: A2

[Hence,] ائتجّ النَّهَارُ [written with the disjunctive alif اِيْتَجَّ] The day was, or became, intensely hot, or fiercely burning; (Ṣ, Ḳ;) as alsoتَأَجَّ↓ and تأجّج. (Ḳ.)


أَجَّةٌ

أَجَّةٌ Intenseness of heat, and its fierce burning; (Ṣ, Ḳ;) as alsoأَجِيحٌ↓ [inf. n. of 1], andأَجَاجٌ↓, andٱئْستِجَاجٌ↓ [inf. N. of 8]: pl. إِجَاجٌ. (Ṣ.) You say, جَآتْ أَجَّةٌ الصَّيْفِ The intense heat, or fierce burning, of summer came. (TA.)

Root: اج - Entry: أَجَّةٌ Signification: A2

The sound of fire; as alsoأَجِيحٌ↓. (ISd, TA.)

Root: اج - Entry: أَجَّةٌ Signification: A3

‡ The sound, or noise, and commotion, of an ostrich running, and of people walking or passing along. (A.) You say, أَجَّ أَجَّةَ الظَلِيمِ [explained above: see 1]. (A.)

Root: اج - Entry: أَجَّةٌ Signification: A4

Confusion: (Ṣ, Ḳ:) or, as alsoأَجِيحٌ↓, the confusion arising from the talking of a people, and the sound, or noise, of their walking or passing along. (L.) You say, القَوْمُ فِى أَجَّةٍ The people are in a state of confusion [&c.]. (Ṣ.)


أَجَاجٌ

أَجَاجٌ: see أَجَّةٌ.


أُجَاجٌ

أُجَاجٌ Anything burning to the mouth, whether salt or bitter or hot. (MF.) [Hence,] مَآءٌ أُجَاجٌ, (Ṣ, A, Ḳ, &c.,) andإِجَاجٌ↓, (Mṣb,) Water that burns by its saltness: (A:) or salt water: or bitter water: (TA:) or salt, bitter water: (Ṣ, Ḳ:) or very salt water: (I’Ab:) or bitter and very salt water: (Mṣb:) or very salt water, that burns by reason of its saltness: or very bitter water: or water very salt and bitter, like the water of the sea: (TA:) or water of which no use is made for drinking, or for watering seed-produce, or for other purposes: (El-Ḥasan:) or very hot water: (TA:) the pl. is the same [as the sing.; or أُجَاجٌ is also used as a quasi-pl. n.]. (TA.)


إِجَاجٌ

إِجَاجٌ: see أُجَاجٌ.


أَجُوجٌ

أَجُوجٌ Giving light; shining; or shining brightly. (AA, Ṣ, Ḳ.)


أَجِيجٌ

أَجِيجٌ inf. n. of 1, which see: and see also أَجَّةٌ, in three places.


أَجَّاجٌ

هَجِيرٌ أَجَّاجٌ [A vehemently hot, or fiercelyburning, summer-midday]. (A.)


أجٌّ / أجَّةٌ

أجٌّ; fem. with ة {أجَّةٌ}: see الأَوَاججُ, below.


آجُوجُ


الأَوَاجِجُ

السَّمَائِمُ الأَوَاجِجُ [The fiercely-burning hot winds; the latter word being pl. ofآجَّةٌ↓, fem. ofآجٌّ↓, which is the act. part. n. of أَجَّ;] is used by poetic licence for الأَوَاجُّ. (TA.)


ٱئْتِجَاجٌ

ٱئْتِجَاجٌ inf. N. of 8, which see {8}: and see also أَجَةٌ.


مَأْجُوجُ

مَأْجُوجُ: see what follows.


يَأْجُوجٌ

يَأْجُوجٌ One who walks quickly, and runs, in this and that manner. (Ḳ,* TA.)

Root: اج - Entry: يَأْجُوجٌ Signification: A2

يَأْجُوجُ andمَأْجُوجُ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) imperfectly decl., (Ṣ,) [Gog and Magog;] two tribes of God's creatures; (TA;) or two great nations; (Mṣb;) or two tribes of the children of Japheth the son of Noah: or, as some say, the former, of the Turks; and the latter, of the Jeel [meaning Jeel-Jeelán, said in the TA in art. جيل, on the authority of ISd, to be a people beyond the Deylem; and on the authority of Az, to be believers in a plurality of gods; (the Geli and Gelœ of Ptolemy and Strabo, as observed by Sale, in a note on ch. xviii. v. 93 of the Ḳur, on the authority of Golius in Alfrag. p. 207;)]: (Bḍ in xviii. 93:) [said by the Arabs to be Scythians of the furthest East; particularly those on the north of the Chinese: (Golius:) or, as some say, the descendants of Japheth, and all the nations inhabiting the north of Asia and of Europe: (Freytag:)] said in a rad., (TA,) on the authority of I’Ab, (Mṣb,) to compose nine tenths of mankind: (Mṣb, TA:) or يأجوج is the name of the males, and مأجوج is that of the females: (Mṣb:) he who pronounces them thus, and makes the أ a radical letter, says that the former is of the measure يَفْعُولُ, and the latter of the measure مَفْعُولُ; as though from أَجَيجُ النَّارِ; (Akh, Ṣ, Mṣb;*) or from مَآءٌ أُجَاجٌ; (TA;) or from أَجَّ said of an ostrich; and imperfectly decl. as being determinate and fem.: (Bḍ ubi suprà:) he who pronounces them without ء, making the ا in each an augmentative letter, says that the former is from يَجَجْتُ, and the latter from مَجَجْتُ: (Akh, Ṣ, Ḳ:) this is the case if they be Arabic: (TA:) but some say that they are foreign names; (Mṣb, TA;) their being imperfectly decl. is said to indicate this; (Bḍ ubi suprà;) and if so, the ا in them is similar to that in هَارُوت and مَارُوت and دَاوُود and the like; and the ء, anomalous, as that in عَأْلِمٌ and the like; and their measure is فَاعُولُ. (Mṣb.) Ru-beh used to read آجُوجُ↓ and مَاجُوجُ [in the CK مأجُوج]; and Aboo-Mo'ádh, يَمْجُوجُ. (Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited